Cărţile de teatru ale anului 2010

  • Recomandă articolul
Tennessee WILLIAMS Un tramvai numit Dorinţă; Trandafirul tatuat; Pisica pe acoperişul fierbinte; Noaptea iguanei Traducere de Antoaneta Ralian Bucureşti, Editura Art, 2010, 448 p. Să fi văzut filmele făcute după aceste piese e un fel de datorie culturală inevitabilă. Şi o plăcere rară. Şi nu sînt singurele texte de teatru ale lui Tennessee Williams cu ecranizări faimoase – mai sînt Menajeria de sticlă şi Dulcea pasăre a tinereţii. Să le citeşti, însă, în româneşte, în traducerea incomparabilă a Antoanetei Ralian, e o experienţă cu care, în penuria editorială de dramaturgie modernă străină, arareori te poţi întîlni. Antoaneta Ralian a retradus patru dintre piesele antologice ale lui Williams, care, acum, nu se joacă nicăieri în România. Publicarea acestor noi versiuni înseamnă relansarea dramaturgului în circuitul scenei de la noi, într-o limbă vie şi atît de dramatică.   Denis DIDEROT Paradox despre actor. Dialoguri despre Fiul natural Traducere de Dana Ionescu Bucureşti, Nemira Publishing House, 2010, 240 p.   Un text fundamental pentru istoria şi teoria teatrului, Paradoxul despre actor a mai apărut în 1957, în volumul II al Operelor alese ale lui Diderot, în traducerea lui Gellu Naum. Mai bine de jumătate de secol mai tîrziu, Nemira (care a inaugurat o […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12883 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }