Edward Hirsch sau despre sinceritatea poeţilor (şi poeziei)
- 03-10-2014
- Nr. 742
-
Cătălina BĂLAN
- ON-LINE - ACTUALITATE
- 2 Comentarii
De cîte ori am avut ocazia, m-am străduit să-mi fac timp pentru întîlniri cu oameni remarcabili. Şi nu am regretat niciodată. Aşa s-a întîmplat şi luni, 29 septembrie, cînd am avut un impuls şi am zbughit-o din casă în ultimul moment, exact cît să ajung la timp la Librăria Bastilia din Bucureşti, la o dezbatere cu scriitorul american Edward Hirsch. Sîntem în miezul unei toamne efervescente nu doar din punct de vedere politic, ci şi, slavă Domnului!, din punct de vedere cultural. Evenimentele se ţin lanţ: festivaluri de film, de muzică, festivaluri internaţionale de literatură. Publicul român are parte de prezenţa unor invitaţi speciali, veniţi din toată lumea. Să ne bucurăm, deci, de această şansă pe care ne-o oferă mult bîrfita societate democratică. Dezbaterea „Memorie şi multiculturalitate“ a fost organizată de revista Observator cultural şi moderată de Carmen Muşat. Cu această ocazie a fost prezentat şi volumul bilingv Foc nocturn/ Nocturnal Fire. Poeme alese al lui Edward Hirsch, apărut la Editura Scrisul Românesc, cu o prefaţă de Norman Manea şi traduceri de Răzvan Hotăranu. Dacă e să mă refer la atmosferă, la multe dintre întîlnirile cu filosofi, critici literari, scriitori aveam impresia, de cele mai multe ori, că […]
L-am văzut aseară pe Edward Hirsch în dialog cu Norman Manea la FILIT. A fost o atmosferă relaxată, așa cum a fost și la Bastilia, după cum spune Cătălina Bălan, al cărei text m-a făcut să-l urmăresc pe Edward Hirsch în dezbaterea de la Iași. Mă bucur să fi aflat de existența unui poet interesant.
traducerea, un rău necesar