De cite ori traduc un text din limba romana, devin constienta ca traduc de fapt un context cultural. La fel stau lucrurile in cazul oricarui traducator. Un text in limba franceza (sau aramaica, sau chineza) exista pe niste coordonate culturale, iar daca alchimia si logistica actului traducerii sint corespunzatoare, un fior francomorf ajunge cumva sa strabata textul ameroenglez – sau cel putin asa spera traducatorul. …