Român, maghiar, ardelean
- 05-06-2015
- Nr. 775
-
Oana CRISTEA-GRIGORESCU
- Arte
- 0 Comentarii
Cînd refuzi o problemă, poţi să te faci că ea nu există. Cînd nu-ţi plac vecinii, oamenii cu care împarţi un spaţiu comun, le dai bună ziua şi-n rest îi ignori. Astfel, fără nici un efort, aceş – tia dispar. E tactica reciproc adoptată în Transilvania de către români şi maghiari, unii faţă de ceilalţi, acolo unde comunicarea înseamnă efort, mediere, acceptare şi înţelegere a diferenţelor. Izolarea mai poate fi, însă, o soluţie pe termen lung? Ce facem cu dilemele insolvabile, care opun aspiraţiile divergente ale celor două grupuri ale aceleiaşi comunităţi, provenind, însă, din culturi diferite? Definiţia de dicţionar pentru double bind corespunde unui termen din psihologie. Expresia desemnează o situaţie conflictuală fără ieşire, un impas psihologic provocat de imposibilitatea de a împăca două atitudini contrarii. Double bind înseamnă, însă, şi o dublă legătură, o intercondiţionare reciprocă, aşa cum e relaţia dintre comunitatea română şi cea maghiară din Transilvania, condiţionată de realitatea istorică a locuirii aceluiaşi spaţiu comun. Double Bind e metafora aleasă de cele două autoare ale spectacolului omonim (produs de Teatrul Naţional Tîrgu-Mureş), autorul dramatic român Alina Nelega şi regizoarea maghiară de film Kinkses Réka, pentru a chestiona relaţia dintre români şi maghiari la […]