2010: un an prolific în traduceri

  • Recomandă articolul
Deşi aflat tot sub semnul crizei, la fel ca 2009, anul care tocmai s-a încheiat a arătat, încă o dată, că piaţa editorială a traducerilor reuşeşte să fie în pas cu cele mai noi apariţii din străinătate, precum şi să repună în circulaţie cărţi celebre, care nu au mai beneficiat de reeditări de ani buni. Ca întotdeauna, domeniul privilegiat a fost cel al prozei, dar şi în ceea ce priveşte poezia, eseul şi teatrul au existat cîteva apariţii notabile. La doar cîteva luni de la publicarea în limba engleză, romanul Luka and the Fire of Life de Salman Rushdie a fost accesibil cititorului român prin traducerea Danei Crăciun, la Editura Polirom: Luka şi Focul Vieţii, un basm contemporan, continuînd linia magicului şi a fantasticului din mai vechea sa scriere, Harun şi Marea de Poveşti. Şi în ceea ce-l priveşte pe Paul Auster, un alt scriitor deja clasic, traducerile româneşti se menţin în pas cu ultimele sale creaţii: cel mai nou roman al său, Un om în întuneric, care abordează tema extrem de actuală a terorismului, pe fundalul evenimentelor din 11 septembrie 2001, a apărut la Polirom, în traducerea Danielei Rogobete.   Demne de semnalat sînt şi două distopii: SchrummSchrumm de […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12882 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }