„Cartea e un exerciţiu în construirea trecutului personal“

Interviu cu György DRAGOMÁN

  • Recomandă articolul
György Dragomán a fost invitatul celei de-a IV-a ediţii a Festivalului Internaţional de Literatură de la Timișoara. După ce, în 2008, la Editura Polirom a apărut în limba română traducerea romanului Regele alb, anul acesta Ildiko Gaboș-Foarţă a tradus şi romanul Rugul. Prin intermediul perspectivelor narative care folosesc naratori-copii sau adolescenţi, scriitorul maghiar spune povestea unui spaţiu transilvan mitic și fic ţional, un loc în care timpul se fărîmiţează, capătă fragilitate și volatilitate sau se opreşte și se încarcă cu intensitatea amintirilor despre trecutul recent. Împreună cu cartea la care scriitorul maghiar scrie în prezent, romanele Regele alb şi Rugul vor alcătui una dintre cele mai originale şi mai puternice „trilogii“ ale literaturii central-europene.   Ai publicat ultimul roman, Regele alb, în 2005, acesta fiind tradus în limba română în 2008. Romanul Rugul a apărut în limba maghiară în 2014 şi a fost acum tradus în limba română. Ce anume explică această tăcere care, în comparaţie cu frecvenţa cu care publică unii autori, poate părea destul de lungă? Am avut norocul sau nenorocul să lucrez pe trei texte în paralel. După ce am terminat Regele alb, am început să scriu o altă carte. Însă încă de pe vremea cînd scriam […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.
object(WP_Term)#12939 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }