Casa lui Adam Michnik

  • Recomandă articolul
Adam Michnik e un reper despre cum poţi să treci printr-o dictatură fără să te mînjeşti. În România, protestul şi poziţiile sale politice sînt cunoscute şi apreciate. S-au realizat traduceri semnificative din scrierile lui: Scrisori din închisoare şi alte eseuri (Polirom, 1997, traducere de Adriana Babeţi şi Mircea Mihăieş, prefaţă de Vladimir Tismăneanu), Restauraţia de catifea (Polirom, 2001, ediţie ingrijită de Mircea Mihăieş, prefaţă de Andrei Pleşu, traducere de Daciana Branea, Dana Chetrinescu, Cristina Chevereşan, Dana Crăciun, Ioana Copil-Popovici) şi Mărturisile unui disident convertit (Polirom, 2009, prefaţă de Vladimir Tismăneanu, postfaţă de Jozef Tischner, traducere şi note de Sabra Daici). Dar, dincolo de traduceri, a-l avea în faţă şi a-l asculta pe Adam Michnik e un privilegiu pentru publicul românesc, care a asistat, luni, 14 februarie, la un dialog, pe scena Ateneului Roman, între gînditorul polonez şi Andrei Pleşu.   Adam Michnik este un personaj fascinant pentru că nu vede lumea în alb şi negru, pentru că nu este, cum se spune la noi, un apucat. Nu-şi reconstruieşte trecutul (nici n-ar avea de ce) şi nu cultivă vehemenţa aceea tulbure, în care să acuze la grămadă, să se revolte împotriva unor fiinţe fără chip. El vorbeşte şi scrie mereu despre […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

Comentarii utilizatori

Comentariile sunt închise.