Împreună

GALERIE FOTO

  • Recomandă articolul
Bucuria de a mă implica în proiectul „Cehia – Republica Literaturii“ n-a fost una simplă: a venit însoţită de o sumă de curiozităţi – şi asta pentru că nu reuşeam nicicum să proiectez în minte felul în care va aborda Republica Cehă statutul de invitat de onoare la Bookfest, adică implicarea intr-un proiect cu cărţi şi scriitori –, noi fiind obişnuiţi să înghiţim pe nemestecate documentare, filme cehe, bandă desenată şi, desigur, vizualuri excelente. Şi, în general, nu-mi reuşea proiecţia asta mentală cu literatura cehă de astăzi la Bucureşti, pentru că, în ultimii ani, nici editurile autohtone nu ne-au ajutat să înţelegem ce a urmat în istoria literaturii cehe de azi, după o serie de traduceri, cum ar fi cele din operele lui Čapek , Hasek, Hrabal sau Kundera, ediţii care au făcut istorie în statisticile de vînzări autohtone. Ştiu, calculele de business vor spune că editurile autohtone n-au îndrăznit să mizeze pe literatura cehă de astăzi, din motive financiare, însă acelaşi argument se aplică şi în cazul traducerilor din literatura maghiară de astăzi, care rămîne în continuare o poveste financiară de nişă, însă în cazul căreia sîntem mult mai consecvenţi în ceea ce priveşte traducerile. Ba, mai mult, nu […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12883 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }