INTERNET. O lege anacronica in era Internetului

De ce, domnule Pruteanu?

  • Recomandă articolul
Saptamina care a trecut a avut ca punct de interes legea pentru protejarea limbii romane, initiata de catre George Pruteanu. Se stie ca ea urmeaza sa intre acum la mediere, existind mici diferente intre variantele celor doua camere. Legea, avind sanse mari sa fie aplicata intr-un viitor apropiat, a declansat pe buna dreptate un scandal national, toata lumea unindu-si vocile impotriva ei, de la profesori si lingvisti la studenti si oameni simpli. S-a amintit de imprumuturile lexicale din secolul XIX si de incercarile de blocare a acestora, s-a spus ca legea incalca dreptul la libera exprimare si incalca libertatea de a vorbi asa cum consideram de cuviinta… S-au scris editoriale, in care ideea de baza era aceasta: legea este retrograda. Chiar daca limba romana, prin specificul ei, adapteaza mai greu cuvintele preluate din limba engleza (principalul inamic al legii Pruteanu), ea are nevoie de un suflu proaspat. Dupa 1990, au aparut noi produse, noi activitati etc. si, o data cu ele, au fost importate cuvinte care sa le denumeasca. O parte din lexicul englezesc pe care il utilizam in domenii precum cel IT sau de advertising (publicitate) poate fi tradus/adaptat insa fie utilizind un cuvint polisemantic, fie printr-o perifraza care […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12883 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }