„La începutul secolului XXI, literatura e aproape o armă revoluţionară“

Interviu cu Lluís-Anton BAULENAS

  • Recomandă articolul
În perioada 17-18 aprilie 2015, a avut loc primul colocviu de catalanistică din România, organizat de Centrul de Lingvistică Comparată și Cognitivism al Universităţii din București, cu tema „Limbi și culturi în contact: catalana și Europa de azi. Dialoguri culturale prin traduceri literare“. Invitaţii de onoare au fost scriitorul Lluís-Anton Baulenas şi criticul D. Sam Abrams, care au participat la masa rotundă cu tema „Un Sant Jordi la București“, la Librăria Humanitas Cişmigiu, vineri, 17 aprilie. În numărul acesta, publicăm interviul cu Lluís-Anton Baulenas, căruia i s-au tradus pînă acum patru romane în limba română: Firul de argint (trad. Maria-Sabina Draga Alexandru, Editura Meronia, 2009), Nasul lui Mussolini (trad. Oana-Dana Balaș, Editura Meteor Press, 2010), Pentru un sac de oase (trad. Oana-Dana Balaș, Editura Meteor Press, 2011), Fericirea (trad. Maria-Sabina Draga Alexandru, Meteor Publishing, 2014).   În cele patru cărţi ale dvs. traduse în română, Barcelona este fundalul de desfăşurare a acţiunii, este o Barcelonă a începutului de secol XX, ajungînd pînă în anii ’40, ’50. De ce v-aţi axat pe acest interval istoric? Se întîmplă ca aceste patru cărţi traduse în română să fie plasate în acea perioadă, dar, în literatura mea, mă plimb prin toate epocile. Îmi place […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.
object(WP_Term)#12893 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }