Un dictionar care nu trebuia sa apara

  • Recomandă articolul
Cu DOOM2, Academia Romana ne impune drept lege „exercitiile de incalzire“ ale unor novice care, in vederea (im)probabilei perspective, calca voiniceste prin toate gropile si hirtoapele limbii romane. Ca niste cercetatoare tinere si dornice de afirmare s-au incumetat la o treaba care le depaseste in mod evident e oarecum de inteles. Dar ca un om ajuns la virsta senectutii, care mai are si raspunderea presedintiei unei Academii, a avut nesabuinta sa le-o incredinteze, transformind o problema de interes national intr-o joaca de-a „strimbizarea“ limbii romane, este cu totul de neinteles si de neacceptat. Fata de prima editie a dictionarului, cea noua nu aduce decit retusuri de amanunt, nu totdeauna acceptabile, si un adaos de termeni (semnalati prin asterisc), in majoritate imprumuturi recente din limba engleza, care compenseaza intrucitva omiterea nemarturisita a multor cuvinte de mare interes ortografic din DOOM: nume proprii si derivatele lor. Intre noi fie zis, nu chiar toate cuvintele marcate cu asterisc sint adaosuri autentice, fiind vorba de repozitionari ale unor cuvinte existente in DOOM, daca nu chiar de asteriscuri puse din buzunar, in incercarea de a suplini, prin cantitate, calitatea precara a lucrarii. Ceea ce caracterizeaza mult-trimbitatul adaos lexical este selectia lipsita de discernamint, alaturi de […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12882 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }