Posibitatile si imposibilitatile unei Traduceri
- 09-10-2001
- Nr. 85
-
David GRANT
- ULTIMA PAGINA
- 0 Comentarii
David GRANT (1959) este conducatorul Catedrei de Teatru a Universitatii Queen’s din Belfast, Irlanda de Nord. Intre 1994-99 regizorul, mai apoi directorul artistic al Teatrului Lyric din Belfast. Semneaza regia unor spectacole ale clasicilor, dar si ale contemporanilor, in special autori irlandezi, precum: Synge: The Playboy of the Western World, A. Miller – Moartea unui comis voiajor, Vrajitoarele din Salem, Shakespeare – Negustorul din Venetia, Orwell – Ferma animalelor, sau regia nominalizata pentru premiul „Ema“ a piesei autorului irlandez Brian Friel, Philadelphia. Here I come! Punerea in scena a piesei Traduceri de Brian Friel la Teatrul Maghiar de Stat din Cluj-Napoca este prima colaborare a Domniei sale cu o companie teatrala din Romania. …denumiri si traducerea lor… Actiunea centrala a piesei prezinta armata britanica pregatind harta Irlandei, in 1833. In acest proces cartografic ei schimba denumirile locurilor irlandeze in echivalente engleze. Adopta doua moduri de realizare: transcriu fonetic denumirile, de exemplu Baile Beag devine Ballybeg, mai usor de pronuntat, engleza fiind mai putin complexa in uzul vocalelor decit irlandeza, sau adopta solutia traducerii mot-à-mot a intelesurilor denumirilor, Carraig na Ri (Piatra Craiului) devine King’s rock. In traducerea precedenta a piesei in limba maghiara denumirile locurilor, fie ele irlandeze sau engleze, […]