Eduard al III-lea, Sir Thomas More; Minoritati etnoculturale. Marturii documentare. Evreii din Romania (1945-1965)
- 24-06-2003
- Nr. 174
-
Observator Cultural
- Informaţii
- 0 Comentarii
Editura Paralela 45 a publicat de curind, in Colectia „Capodopere ale literaturii universale“, coordonata de Mircea Martin, prima traducere in limba romana a unei piese shakespeariene cenzurate, practic necunoscute pina la descoperirea ei in 1760: Eduard al III-lea si a manuscriselor autografe ale textului dramatic neterminat Sir Thomas More. Traducerea, cuvintul introductiv (Pentru o integrala Shakespeare in limba romana) si tabelul cronologic sint semnate de George Volceanov. Amanunt esential: paternitatea shakespeariana a lui Eduard al III-lea a fost confirmata de specialisti abia in ultimele decenii ale secolului XX, dupa indelungate cercetari textologice. Dincolo de meritele analitice, sursologice si comparatiste, prefata ofera date importante privind reconstituirea istorica a elaborarii, receptarii, cenzurarii si redescoperirilor piesei. Potrivit lui George Volceanov, cele doua texte „prezinta un dublu interes pentru specialisti si publicul larg […] si pun in lumina mecanismele cenzurii in epoca elisabethana“. In plus „recuperarea lui Eduard al III-lea reprezinta fascinantul drum al unei opere shakespeariene de la anonimat la canon, via apocrifa, iar fragmentul din Sir Thomas More […] atesta abilitatea cu care autorul stia sa escamoteze vigilenta autoritatilor in scrierea textelor cu potential caracter subversiv“. Centrul de Resurse pentru Diversitate Etnoculturala din Cluj a publicat de curind, in Seria „Diversitate Etnoculturala […]