Soapte de dincolo de mormint

  • Recomandă articolul
Juan RULFO Pedro Páramo Traducere din limba spaniola de Ileana Scipione, Editura RAO, Colectia „Opere XX“, Bucuresti, 2006, 192 p. „Pedro Páramo este unul dintre cele mai bune romane ale literaturilor de limba spaniola si chiar ale literaturii universale.“ Jorge Luis Borges Prima oara cind m-am „lovit“ de Juan Rulfo a fost in carticica aceea minunata a lui Villa-Matas, Bartleby&Co, unde figura la loc de frunte in galeria maestrilor care au spus, la un moment dat, NU… I-am retinut cazul si datorita, poate, unuia dintre cele mai amuzante pretexte oferite vreodata de un scriitor pentru refuzul de a mai publica ceva: murise unchiul Celerino, cel care-i spunea povesti atit de frumoase. Iar asta se intimpla dupa aparitia a numai unei culegeri de povestiri si a romanului de fata, considerat a fi piatra de temelie a realismului magic. Marquez a recunoscut fara ocolisuri ca a invatat sa scrie citind in repetate rinduri Pedro Páramo. in fine, pentru o foarte buna documentare asupra lui Rulfo si a celor doua carti ale sale, cititi studiul introductiv al Ilenei Scipione, traducatoarea cartii. Pedro Páramo reuseste sa creeze una dintre cele mai percutante imagini ale iadului din cite mi-a fost dat sa citesc vreodata. Si […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12882 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }