Dobrogea dionisiaca
- 28-02-2008
- Nr. 412
-
Crina BUD
- Literatură
- 0 Comentarii
Irina EGLI Pamint pustiu Traducere de Adina Cobuz Editura Humanitas, Colectia „Proza“, Bucuresti, 2007, 196 p. Irina Egli a parasit Romania in 1997 pentru a se stabili in Canada. In 2000, ea debuteaza ca romanciera la editura Ex Ponto cu Singe amestecat. Dupa sase ani, cu un curaj extraordinar, schimba limba literaturii sale, fara, insa, a-si abandona obsesiile de creator – tragicul si miticul –, si publica la prestigioasa editura canadiana Boréal romanul Terre salée. Aceeasi tema a incestului – ca in Singe amestecat – este reluata si sustinuta de o scriitura nervoasa, ce pare a tisni impetuos, din aceasta combinatie rezultind o literatura destinata devorarii, nu degustarii. Tradus in romana de catre Adina Cobuz, romanul Pamint pustiu apare ca o provocare. In primul rind pentru autoarea lui, si apoi pentru cititori. Constienta ca un scriitor poate sa-si fringa gitul usor (dupa cum marturiseste intr-un interviu), Irina Egli ataca fara prejudecati (nu fara emotii) tema incestului, a unei relatii mistuite de pasiune dintre un tata, Alexandru, si fiica lui, Anda. Naratiunea debuteaza prin dezvaluirea socanta (nu atit prin continut, cit prin detasarea vocii narative) a „topirii intr-o singura fiinta a celor doi“. Prima secventa a romanului are menirea de a […]