Reinventarea romanului documentar
Ludmila Uliţkaia - Daniel Stein, traducător
- 10-02-2012
- Nr. 611
-
Elisabeta LĂSCONI
- Literatură
- 0 Comentarii
Există romane care ies din graniţa ficţiunii şi ating cititorii nu prin puterea imaginaţiei, ci prin întrebările şi dezbaterile pe care le provoacă ori prin sentimentele surprinzătoare pe care le declanşează. Un astfel de roman este Daniel Stein, traducător de Ludmila Uliţkaia, care probează că scriitorul şi-a păstrat pînă astăzi puterea extraordinară de a răscoli conştiinţe, că autorul contemporan nu se teme de o angajare profundă prin scrisul său. Romanul tulbură de la prima pagină, dar hărţuirea crîncenă a cititorului începe după ultima pagină… Cînd realitatea acaparează ficţiunea Ludmila Uliţkaia are deja publicul ei, cucerit prin cărţile publicate la Editura Humanitas: micro-romane şi volume de proză scurtă ca Soniecika (1994, trad. 2003),Înmormîntare veselă (1997, trad. 2005), Minciunile femeilor (2003, trad. 2005), romane ample ca Al dumneavoastră sincer, Şurik (2005, trad. 2008) sau Daniel Stein, traducător, lansat la Tîrgul de Carte Gaudeamus în noiembrie 2011. Caz interesant şi destul de rar, Ludmila Uliţkaia îşi are în limba romånă o traducătoare fidelă, Gabriela Russo. Daniel Stein, traducător o plasează pe Ludmila Uliţkaia între marii autori contemporani: apărut în Rusia în 2006, romanul a atins un tiraj de peste două milioane şi jumătate de exemplare, aducîndu-i scriitoarei distincţii prestigioase: Premiul Naţional pentru Literatură […]