SFada cu literatura. Bookfest SF: între traduceri, reeditări și debuturi
- 31-05-2013
- Nr. 675
-
Cătălin BADEA-GHERACOSTEA
- Rubrici
- 0 Comentarii
Să simplificăm: pe nișa ficțiunii speculative, târgul de carte de săptămâna aceasta este dominat de traduceri. Dacă doar acestea vă interesează, da-ți un click pe x-ul din dreapta-sus, vă rog! Aparițiile de carte ale autorilor români vreau să vi le semnalez aici. Și putem începe cu o carte care, se pare, va fi (fost) reeditată de Nemira, sub imperiul traducerii întâmplate peste Ocean: Cuadratura cercului, a lui Gheorghe Săsărman. Ar fi a treia ediție românească, după cea zdravăn cenzurată din anii ’70 și după cea completă din anii 2000. Misterul acestei reeditări este multiplu: reia prima, a doua sau americana ediție?! Fiindcă ediția americană, apărută în mai 2013 la Aqueduct Press din Seattle, este un eveniment: selecția de texte și traducerea lor îi aparțin nimeni alteia decît „bunicii“ sf-ului mondial, Ursula K. LeGuin. Foarte bună veste pentru Gheorghe Săsărman, „debutant“ la 70 de ani în SUA, pentru tot sf-ul românesc! Dar acest carambol al reeditărilor după traduceri prin ricoșeu (LeGuin a lucrat pe traducerea spaniolă a cărții lui Săsărman, făcută de inimosul Mario Martin Rodriguez), trebuie văzut și apoi crezut… Dacă tot suntem la Nemira, Mircea Opriță, în acest an jubiliar al său (70), va avea cel puțin un volum. […]