„Limbile naționale au devenit limbi vernaculare în fața englezei“
Interviu cu Boris BUDEN
- 07-06-2013
- Nr. 676
-
Iulia POPOVICI
- Actualitate
- 2 Comentarii
Din nou în România, după lansarea de la Cluj a cărții sale, Zonă de trecere. Despre sfîrșitul postcomunismului (Editura TACT, traducere de Maria Magdalena Anghelescu), filozoful – „minor, căci estic“, spune el – și teoreticianul cultural Boris Buden a venit la București pentru o zi, în drum de la Kiev spre Berlin, pentru o lansare-dezbatere, alături de Andy Jelcic și Ciprian Șiulea, la Bookfest – evident, în cadrul programului „Trei țări, aceeași limbă“. N-am făcut, propriu-zis, un interviu cu întrebări, răspunsuri și atmosferă jurnalistică oficială – au fost, de fapt, trei ore de discuții prietenești, așa cum doar niște estici (Boris Buden vine din Croația) cu mulți amici în comun pot avea la cîteva ore de cînd s-au cunoscut, dinaintea unui humus și a unui ras-afour la cel mai ieftin restaurant libanez din oraș. Una dintre specialitățile lui Buden e traducerea – a scris și a conferențiat mult pe subiectul transferurilor lingvistice și culturale, ca un om care trăiește, în plus, de mulți ani, în două limbi, altele decît cea maternă: germana, acasă și pe stradă în Berlin, și engleza, la universitatea unde predă (Weimer) și în contactele internaționale. Deși Zonă de trecere… a fost scrisă și publicată în germană, […]
Engleza e buna pentru calculatoare. Nu si pentru poezie sau filosofie. Dealtfel, o poate înlocui cantoneza.
O, la capatul acestui material te simti ca si cum ai fi plutit pe o mare si te trezesti in plin ocean, unde sta sa inceapa o furtuna. Cartea pare o imensa provocare pentru cineva care este de acord ca limba te invata sa gandesti. Intr-un parcurs rapid am inteles o data in plus ca limba te invata sa gandesti si ca este o alta poarta de intrare in filosofie. Ceea ce gasesc aici, la o prima vedere, ma pune pe ganduri, ma impresioneaza si ma tulbura totodata. Angreneaza cunoasterea de pana la momentul lecturii si dezvolta dorinta de a cunoaste, de a intelege si de a gandi pe masura ce vei citi cartea. Ma asteptam la o discutie despre destinul unei limbi, dar constat ca se ajunge la o discutie despre Destin, Joc si jucatori. Tulburator gand.