Andrei Codrescu, digitally yours

  • Recomandă articolul
Andrei CODRESCU Mesia Traducere de Ioana Avadani, Editura Fundatiei Culturale Romane, Bucuresti, 2000, 408 p., f.p. In vara aceasta Editura Fundatiei Culturale Romane le-a facut cititorilor fanatici un cadou-surpriza: traducerea romanului lui Andrei Codrescu, Messiah, publicat in 1999 de prestigioasa editura americana Simon & Schuster si care s-a bucurat de un bine meritat succes de public. Intr-o epoca de decadere a romanului, aparitia variantei romanesti a acestei carti salveaza, macar in parte, onoarea pierduta a romanului romanesc. Ar trebui facute citeva precizari preliminare. In primul rind „produsul“ acesta nu are decit legaturi intimplatoare cu cultura romana, prezenta unor nume ca Dracula sau Tristan Tzara fiind mai degraba intimplatoare. Contextual, romanul apartine culturii americane. Si cu toate acestea succesul de public in Romania ar putea fi asigurat de incercarea autorului de a se incadra in curentul mai larg al „textualismului mediatic“ in care teoreticianul Ion Manolescu incadreaza autori romani foarte diferiti, ca Mircea Cartarescu, Adrian Otoiu sau Sebastian A. Corn. Andrei Codrescu ar constitui „aripa“ americana a numitului curent, romanul sau continuind actiunea de digitalizare a prozei printr-un proces de hibridizare, transferind prozei trasaturile mediei celei mai calde a momentului, Internetul. Aceste trasaturi pot infuza numai straturile superficiale (motive literare ale […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12882 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }