Carti in limbi straine, originale si traduceri
- 16-09-2003
- Nr. 186
-
Observator Cultural
- Actualitate
- 0 Comentarii
I. Editate in tara 1. Kritik der literarischen Begriffe, Dacia Verlag, Cluj, 1976 (versiunea germana a lucrarii romanesti Critica ideilor literare, Dacia, Cluj, 1974). 2. Bevezetés az Irodalomkritikaba; Kriterion Könyvkiado, Bukarest, 1979 (traducerea maghiara a lucrarii Introducere in critica literara, Editura Tineretului, Bucuresti, 1968). 3. Romanian Essaysts of Today. Translated by Anda Teodorescu and Andrei Bantas; Univers Publishing House, Bucharest, 1979 (traducerea engleza a studiului The Future: A Reader’s „Topos“). 4. Littérature roumaine. Littératures occidentales. Rencontres, traduit par Annie Bentoiu, Editura Stiintifica si Enciclopedica, Bucuresti, 1982 (traducerea franceza a 8 studii de literatura comparata, publicate initial in limba romana). II. Editate in stainatate 1. Rumänische Erzähler der Gegenwart, Gute Schriften, Bern, 1972 (antologie de proza, cu prefata). 2. La Critique des idées littéraires, Complexe, Bruxelles, 1977 (versiunea franceza a lucrarii Critica ideilor literare, Dacia, Cluj, 1974, tradusa si in limba germana: Kritik der Literarischen Begriffe, Dacia, 1976). 3. L’Herméneutique de Mircea Eliade, Gallimard, Paris, 1981 (versiunea franceza a lucrarii romanesti Hermeneutica lui Mircea Eliade, Dacia, Cluj-Napoca, 1980; Primul studiu despre Mircea Eliade aparut in Franta). 4. Étiemble ou le comparatisme militant, Gallimard, Paris, 1982 (scrisa direct in franceza; prima lucrare care i se consacra). 5. Traducerea japoneza a lui Étiemble…, […]