Catherine Durandin, Tradarea
- 21-03-2000
- Nr. 4
-
Emilia DAVID
- RECENZII
- 0 Comentarii
Catherine Durandin Tradarea Traducere de Irina Badescu, Editura Fundatiei Culturale Romane, Bucuresti, 1999, 134 p., f.p. Catherine Durandin – scriitor, istoric, specialist in studii est-europene, autoare a mai multor eseuri consacrate Romaniei – revine in atentia publicului romanesc, prin publicarea romanului Tradarea (aparut in Franta in 1996), in traducerea Irinei Badescu. Romanul propune o perspectiva fictionala asupra unui studiu de caz veridic: in jurul imaginii mediatizate a cadavrului unei femei, in timpul evenimentelor din 1989, din Timisoara, se creeaza povestea vietii si a mortii Elenei. De asemenea, prin discursul unuia dintre personaje (Marc – al doilea sot al Elenei), autoarea avanseaza o analiza sociologica critica, lucida a psihologiei generale si a structurilor politicului din perioada postrevolutionara – ca imagine a Romaniei percepute de Occident. Identitatea personajului principal se construieste din piese de puzzle, din etape si unghiuri de vedere disparate. Caracterizind viata Elenei, vocea naratorului ofera in acelasi timp repere de lectura: “Frinturi de informatii se intretaie cu povesti ce nu se potrivesc