Cinci Valentine. În transpunerea lui Şerban Foarţă

  • Recomandă articolul
Ultimii aproximativ cinci luştri ne-au adus două hramuri inedite: Halloween-ul (care se „prăznuie“ noaptea,  în ajunul Zilei Tuturor Sfinţilor, 1 noiembrie, – şi e un soi de fiestă horror) şi  (în data de 14 februarie)  Sfîntul Valentin  (Saint Valentine’s day,  în  anglofonă!). Pentru  ca  neaoşismul  să  nu  aibă  de suferit nici un afront, s-a „deshumat“ grabnic, din pămînt, din iarbă verde, o sărbătoare, nu prea veche,  nici,  pasămite, strict autohtonă,  dar cu un fonetism  mai indigen: Dragobetele (aceeaşi lună,-n, însă, 24).  Nu intru în detalii de ordin etnografic,  cu-atît mai mult cu cît Saint Valentine nu e un praznic strictamente rustican.  Dovadă, între altele, poemele traduse în pagina de faţă, toate „culte“   –   cu excepţia, poate, a „Cîntecului Opheliei”, sigiliul căruia e unul net folcloric.   Să mai adaug că eu,  păcătosul,  nu prăznui,  totuşi,  ziua de 14   făurar, pentru că orice zi de peste an poate fi una a (să)ruturilor noastre, ca şi aceasta din fevruar(i)e (sau… fervoare!). (Şerban Foarţă)   Charles d’Orléans: Rondel Sîn’ Valentin e azi, cînd toţi Îşi caută perechea lor; Numai pe-a mea, bolnav de dor, S-o afli, Dragoste, nu poţi.   Din zori, mi-i gîndul la nesoţi Ca mine, şi pe cînd eu mor, Sîn’ Valentin e bun cu toţi. […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

Comentarii utilizatori

Comentariile sunt închise.