Coranul in romaneste
- 03-04-2001
- Nr. 58
-
Observator Cultural
- Informaţii
- 0 Comentarii
Editura Kriterion din Bucuresti a publicat recent, in versiune romaneasca, una dintre marile carti ale lumii: Coranul. Traducerea, prezentarea, notele si index-ul sint semnate de George GRIGORE. Autor si al unui volum intitulat Problematica traducerii Coranului in limba romana (Editura Ararat, 1997), George GRIGORE, profesor la Sectia de araba a Facultatii de limbi si literaturi straine a Universitatii Bucuresti, a desfasurat o munca laborioasa si complicata, care a presupus parcurgerea a numeroase editii ale Coranului si de comentarii asupra Coranului. In nota Din partea traducatorului sint exprimate multumiri deopotriva specialistilor romani in studii arabe, cercetatorilor irakieni consultati la Bagdad si intelectualilor musulmani din Romania, care si-au exprimat opiniile pe marginea unor articole publicate de catre George GRIGORE pe tema traducerii Coranului. Micul studiu asezat in loc de prefata, Coranul intre traducere si netraducere, se ocupa – de altfel – de aceasta problematica esentialmente hermeneutica. Cit despre importanta transpunerii unei asemenea carti in romaneste, ea nu poate fi – nu-i asa? – subliniata indeajuns.