Dobrogea dionisiaca

  • Recomandă articolul
Irina EGLI Pamint pustiu Traducere de Adina Cobuz Editura Humanitas, Colectia „Proza“, Bucuresti, 2007, 196 p. Irina Egli a parasit Romania in 1997 pentru a se stabili in Canada. In 2000, ea debuteaza ca romanciera la editura Ex Ponto cu Singe amestecat. Dupa sase ani, cu un curaj extraordinar, schimba limba literaturii sale, fara, insa, a-si abandona obsesiile de creator – tragicul si miticul –, si publica la prestigioasa editura canadiana Boréal romanul Terre salée. Aceeasi tema a incestului – ca in Singe amestecat – este reluata si sustinuta de o scriitura nervoasa, ce pare a tisni impetuos, din aceasta combinatie rezultind o literatura destinata devorarii, nu degustarii. Tradus in romana de catre Adina Cobuz, romanul Pamint pustiu apare ca o provocare. In primul rind pentru autoarea lui, si apoi pentru cititori. Constienta ca un scriitor poate sa-si fringa gitul usor (dupa cum marturiseste intr-un interviu), Irina Egli ataca fara prejudecati (nu fara emotii) tema incestului, a unei relatii mistuite de pasiune dintre un tata, Alexandru, si fiica lui, Anda. Naratiunea debuteaza prin dezvaluirea socanta (nu atit prin continut, cit prin detasarea vocii narative) a „topirii intr-o singura fiinta a celor doi“. Prima secventa a romanului are menirea de a […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12882 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }