Eu, algerianul

  • Recomandă articolul
Argument „Ar trebui interpretat ceea ce nu vreau sau nu pot spune, nerostitul, interzisul, tot ceea ce este trecut sub tacere, ferecat.“ Aceasta confesiune din De l’hospitalité, pe care Derrida o face catre Anne Dufourmantelle, in 1997, spune multe despre efectul aveu voilé din textele sale autobiografice: fiecare cuvint este promisiunea si anticiparea unei marturii care sta sa vina, expeausition, mai curind decit exposition. Toate biografemele (life tropes) din textele lui Derrida trebuie, asadar, intelese drept ceea ce sint: decalaje, diseminari, „diferante“ (cu a, desigur): a fi intr-o limba si, in acelasi timp, in afara ei, printr-o exterioritate admirativa sau afectiva; a fi evreu in absenta iudeitatii, a fi francez, dar cu radacini in Algeria. Disocieri care vor fi reluate in toate textele teoretice si, mai cu seama, in exegeza operei lui Paul de Man. Autobiografic nu inseamna, la Derrida, nici identificarea cu un sine explicit, nici inchiderea in factual. Este anamneza factice sau pretextul pentru o descentrare a identitatii: „Vous n’en saurez jamais rien, moi non plus, sans doute“. (Jacques Derrida, Un ver à soie, in Contretemps, nr. 2-3, 1997, p. 45). Luiza Palanciuc Mostenirile mele As vrea sa vorbesc in calitate de algerian, nascut evreu in Algeria, in […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12883 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }