Literatura română în Statele Unite
- 27-01-2011
- Nr. 560
-
Observator Cultural
- Literatură
- 0 Comentarii
Literatura română face cîţiva paşi pentru a fi cunoscută în Statele Unite, prezentîndu-se atît individual, cît şi ca o „falangă“, după expresia lui Dumitru Ţepeneag. Revista bianuală americană Absinthe (dedicată promovării artei şi literaturii universale; editor: Dwayne D. Hayes), în ultimul număr, 14, recent apărut, publică un mic portret al lui Mateiu Caragiale, semnat de Paul Cernat, şi un fragment din Craii de Curtea-Veche, în traducerea lui Alistair Ian Blyth. Numărul precedent, 13, este consacrat literaturii române, sub genericul „Spotlight on Romania“. Sînt publicate fragmente din Ştefan Agopian, Ştefan Bănulescu, Adriana Bittel, Mircea Cărtărescu, Gheorghe Crăciun, Nora Iuga, Dan Lungu, Bogdan Suceavă, Stelian Tănase, Lucian Dan Teodorovici, Dumitru Ţepeneag. Editorul grupajului este Jean Harris (care a iniţiat şi dezvoltat proiectul revistei noastre, The Observer Translation Project), iar prefaţa, care prezintă evoluţia literaturii române înainte şi după 1989, este semnată de Carmen Muşat. Traducătorii textelor sînt Florin Bican, Sebastian Bican, Patrick Camiller, Cornelia Golna, Jean Harris, Philip Ó Ceallaigh. Tot anul trecut, o altă publicaţie, The Review of Contemporary Fiction (editată de John O’Brien la Universitatea din Illinois), a găzduit un alt grupaj cu texte ale scriitorilor români. Cu o introducere de Ehren Schimmel, The Review of Contemporary Fiction oferă pagini […]