Mihai Ralea tradus in catalana
- 14-09-2004
- Nr. 238
-
Observator Cultural
- Informaţii
- 0 Comentarii
Revista catalana de filozofie Comprendre are in fiecare numar al sau unul sau doua extrase considerate reprezentative din ginditorii europeni; ultimul numar care ne-a parvenit (vol. 1 din 2003) prezinta doua asemenea texte: din Heidegger si din Mihai Ralea. Ultimul, eseul Observatii de bun simt asupra culturii, este tradus in catalana de un grup din Societatea romano-catalana „Ramon Lull“, condus de profesorul Virgil Ani de la Universitatea din Barcelona si compus din Gemma Cervera, Joan Lloret Yusta si Joan-Maria Jaime i Moya, ultimul fiind si cel care semneaza o prezentare de trei pagini. Ea il priveste atit pe autor, cu date biografice si elemente care introduc cititorul in universul cultural romanesc dintre cele doua razboaie, cit si textul si traducerea lui (se mentioneaza editia publicata la Bucuresti de profesorul Florin Mihailescu). Se implica astfel o mica privire asupra raporturilor catalano-romane, a traducerilor romanesti din autori catalani ca Marce Rodoreda si Pere Caldes datorate lui Virgil Ani, ca si a traducerilor din romana in catalana, proze de Creanga sau Caragiale si mai multe poezii (Miorita, Mesterul Manole, Alecsandri, Eminescu, Arghezi, Marin Sorescu) aparute in revista universitara Funambula.