Nobelul pentru un cetăţean al lumii
- 18-12-2008
- Nr. 454-455
-
Andreea RĂSUCEANU
- Literatură
- 0 Comentarii
J.M.G. Le ClÉzio Potopul (roman) Traducere din limba franceză de Viorel Grecu Editura Art, Bucureşti, 2008, 266 p. J.M.G. Le ClÉzio Raga (povestire) Traducere din limba franceză de Mădălin Roşioru Editura Art, Bucureşti, 2008, 138 p. Cînd fostul cîştigător al Premiului Renaudot (1963), J.M.G. Le Clézio, a fost desemnat laureat al Premiului Nobel pentru Literatură, stupoarea a cuprins întreaga lume, şi mai ales spaţiile din afara Europei, în care prea puţin se vehiculase povestea francezului al cărui nume (în bretonă) semnifică „les enclos“ (spaţiu împrejmuit, limitat). Premiul acordat lui Le Clézio a avut efectul unui măr al discordiei, care nu numai că a animat spiritele, dar a scos la iveală toate neajunsurile variilor spaţii literare: astfel, americanii au conştientizat brusc că sînt „o insulă“ culturală, izolată de restul lumii şi self sufficient, ignoranţi ai celorlalte mari literaturi, iar parte din francezi şi-au reamintit că mai există şi altă literatură decît cea care se autodeclamă, şi alţi autori care adoptă o strategie scriitoricească diferită de cea de self promotion. De faptul că zeiţa noir a literaturii franceze contemporane – cea care reuşeşte performanţa redactării unui roman pe an –, Amelie Nothomb, sau playboy-ul cu probleme existenţiale, Frederic Beigbeder, nu […]