„Patria mea A4“ – în engleză şi spaniolă
- 25-06-2014
- Nr. 728
-
Viorica PÂTEA
- Internaţional
- 1 Comentarii
Patria mea A4, cartea de poeme a Anei Blandiana, a avut un destin special. În acest volum publicat în 2010, marea poetă îşi revendică identitatea întru poezie, afirmaţie autentificată cu pecetea propriului său destin, conceput ca o consacrare întru poezie, dar şi întru adevăr şi dreptate. Un bun exemplu este Memorialul Sighet, fondat de Ana Blandiana şi Romulus Rusan, un muzeu care menţine vie memoria victimelor comunismului şi a celor care au suferit experienţa totalitarismului. Autoare a 14 cărţi de poezie, 2 volume de proza fantastică, 9 cărţi de eseuri şi un roman, Ana Blandiana este poeta contemporană, din România, cea mai tradusă. Din opera sa s-au tradus 59 de cărţi, în 24 de limbi. În 2014, Patria mea A4, publicată la Humanitas în 2010, a fost tradusă aproape simultan în două limbi: în spaniolă, de către Viorica Pâtea şi poetul spaniol Antonio Colinas, şi, în acelaşi timp, în engleză, în traducerea lui Paul Scott Derrick şi Viorica Pâtea. Cele doua publicaţii sînt ediţii de lux pentru iubitorii de poezie: Editura Pretextos este cea mai prestigioasă editură în domeniul poeziei în Spania, cu o foarte bună reţea de distribuţie în toată lumea, inclusiv în America Latină, la fel ca şi […]
Este dificil s-o compari pe Ana Blandiana (Otilia Valeria Coman) cu Havel si Ahmatova. Ana Blandiana a fost o vedeta a literaturii comuniste, a publicat pina in 1989 peste 20 de volume de versuri, proza si eseuri, amtologii de autor, a luat Premiul USR si al Academiei Romane, a primit Premuil Heder rezervat scriitorilor agreati de regimul comunist (Eugen Barbu), a fost tradusa tot pina in 1989 in numeroase limbi straine prin subventii de stat si a calatorit in multe tari prin intermediul USR si altor mijloace financiare in plina epoca dictatoriala. Deci sa pastram o anume decenta. Nu pun la indoiala valoarea literara a operelor d-nei Ana Blandiana, ci ma deranjeaza comparatiile ce nu i se potrivesc si care au menirea sa-i dezinformeze pe cititorii mai putin familiarizati cu literatura romana.