„Pelerini simbolici ai geniului nostru neolatin“ (I)
Balade romanesti in limba latina
- 09-11-2006
- Nr. 346
-
Liviu FRANGA
- ARTICOLE
- 0 Comentarii
Miorita/Mioritza. Mesterul Manole/Artifex Manole. Toma Alimos/Toma Alimos Traducere si postfata de Traian Diaconescu Precuvintare de G.I. Tohaneanu. Micromedalioane de Constantin Ciopraga si Adrian Fochit Editura Ars Longa, Iasi, 2004, 102 p. In radice montis,/ Paradisi ore,/ ecce eunt callem,/ descendunt in vallem/ tres turmae agnorum/ atque tres pastores /…/ Nu stiu cine nu ar putea recunoaste, imbracat in aceasta noua haina de limba care are si culoarea, si taietura atit de caracteristice vechii noastre limbi populare, inceputul fabulos al Mioritei. in anul 1991, prolificul autor de studii si cercetari clasice, preponderent din Antichitatea romana si posteritatea ei culturala occidentala, profesorul iesean Traian Diaconescu, a publicat (din pacate pentru momentul respectiv, intr-o revista de acces redus) o traducere in latina, elaborata cu mai multi ani inainte, a faimoasei balade. Peste aproape un deceniu si jumatate, profesorul reia proiectul, caruia ii confera noi dimensiuni si noi tinte, iar prin aceasta statutul unei pe cit de ambitioase, pe atit de surprinzatoare provocari culturale. Ce si cum a realizat, prin acest volum – care, ca infatisare si numar al paginilor, ne aminteste de grija vechilor poeti din lumea clasica de a nu-si obosi, nici fizic, nici mental, cititorii cu carti umflate de mii de […]