Recomandările Observator cultural. O nouă traducere din Baudelaire

  • Recomandă articolul
La un an după apariția unei ediții integrale din Florile răului, Casa de Editură Max Blecher continuă seria restituirilor din opera lui Charles Baudelaire în traducerea de excepție a lui Octavian Soviany. În Mici poeme în proză, Baudelaire visează să realizeze miracolul unei „proze poetice îndeajuns de suple și de contrastante, pentru a se adapta gestului liric al sufletului, unduirilor visării, tresăririlor conștiinței“. Pentru Baudelaire, perfecțiunea limbajului constă în figurarea și rezolvarea materială a vieții sale. (Cezar Gheorghe) Mici poeme în proză apare azi, într-o măsură mai mare decât legendara Florile răului, o carte foarte modernă, care anticipează în multe dintre textele pe care le conține câteva direcții ale poeziei europene din următoarele decenii. […] Micile poeme în proză e o lectură obligatorie; în ea se găsesc piese extraordinare, printre cele mai memorabile, mai marcante vizual și „teoretic” (asta dacă acceptăm că, deși nu o făcea cu „armele” teoreticianului, Baudelaire a fost și un strălucit poetician) din cea de-a doua parte a secolului al XIX-lea. (Claudiu Komartin) Charles Baudelaire, Mici poeme în proză (Casa de Editură Max Blecher, 2015) traducere în limba română de Octavian Soviany
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.
object(WP_Term)#12888 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }