Recomandările Observator cultural. O nouă traducere din Baudelaire
- 02-02-2016
- Nr. 808
-
Observator Cultural
- Rubrici
- 0 Comentarii
La un an după apariția unei ediții integrale din Florile răului, Casa de Editură Max Blecher continuă seria restituirilor din opera lui Charles Baudelaire în traducerea de excepție a lui Octavian Soviany. În Mici poeme în proză, Baudelaire visează să realizeze miracolul unei „proze poetice îndeajuns de suple și de contrastante, pentru a se adapta gestului liric al sufletului, unduirilor visării, tresăririlor conștiinței“. Pentru Baudelaire, perfecțiunea limbajului constă în figurarea și rezolvarea materială a vieții sale. (Cezar Gheorghe) Mici poeme în proză apare azi, într-o măsură mai mare decât legendara Florile răului, o carte foarte modernă, care anticipează în multe dintre textele pe care le conține câteva direcții ale poeziei europene din următoarele decenii. […] Micile poeme în proză e o lectură obligatorie; în ea se găsesc piese extraordinare, printre cele mai memorabile, mai marcante vizual și „teoretic” (asta dacă acceptăm că, deși nu o făcea cu „armele” teoreticianului, Baudelaire a fost și un strălucit poetician) din cea de-a doua parte a secolului al XIX-lea. (Claudiu Komartin) Charles Baudelaire, Mici poeme în proză (Casa de Editură Max Blecher, 2015) traducere în limba română de Octavian Soviany