Replica la interviul acordat de scriitorul Norman Manea

  • Recomandă articolul
Stimate domnule director al saptaminalului Observator cultural, In patru numere recente (172-175, 10 iunie-7 iulie 2003) ale revistei pe care o editati ati publicat un amplu interviu acordat de scriitorul Norman Manea lui Sean Cotter pe marginea unui subiect care rareori intra in dezbatere publica. Fiind cea mai recenta traducatoare a domnului Manea, ma consider direct vizata de declaratiile domniei sale si, ca atare, prefer sa renunt la generosul drept la anonimat pe care mi l-a acordat pentru a lamuri citeva chestiuni ce tin de un deocamdata inexistent cod etic al relatiilor autor-editor-traducator. V-as fi recunoscatoare daca ati gazdui in paginile Observatorului cultural un scurt mesaj catre domnul Norman Manea. Evident, opiniile mele nu angajeaza publicatia dumneavoastra, ci pe mine exclusiv. Angela JIANU Stimate domnule Manea, Ma numesc Angela Jianu si sint traducatoarea in limba engleza (britanica) a ultimei dumneavoastra carti, Intoarcerea huliganului, in curs de aparitie la Editura Farrar Straus & Giroux din New York. Dati-mi voie sa va spun ca nu ma recunosc in prezentarea pe care mi-o faceti in prima parte a recentului dumneavoastra interviu din Observator cultural (Nr. 172, 10 iunie-16 iunie 2003) unde vorbiti despre „traducatorul“ (sic!), „ales de editura prin concurs, o persoana de […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12882 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }