SCRIITORI GERMANI ORIGINARI DIN ROMANIA

Argument

  • Recomandă articolul
In Dictionarul Academiei, proaspat aparut, nu gasesti nici un cuvint despre Aktionsgruppe Banat. Herta Müller e inexistenta, Rolf Bossert la fel. ii gasim in schimb pe Georg Aescht, pe Franz Hodjak si pe Peter Motzan. Traducatori din romana in germana, editori asidui – legatura lor strinsa cu literatura romana ii recomanda pentru prezenta in Dictionar. De lipsit, lipseste insa, inexplicabil, Gerhardt Csejka, cel care, printre altele, l-a tradus pe Cartarescu in nemteste. Apoi, Franz Hodjak apare ca traducator, desi intii de toate Hodjak este un poet si un prozator exceptional. Scriitorii germani originari din Romania, cei mai multi dintre ei stabiliti in Republica Federala (cu exceptiile notabile, prezente si in paginile ce urmeaza, ale lui Eginald Schlattner si Joachim Wittstock), par mai degraba „uitati“ de literatura romana. Putin tradusi, putin mediatizati in presa culturala (aici exceptia ar putea fi Herta Müller), scriitorii in cauza au voci diverse si expresive, vieti tulburate si tulburatoare, contributii marcante in cadrul literaturii germane. in plus, dincolo de orice considerente teoretizante despre literatura careia ii apartin, poetii si prozatorii despre care este vorba in suplimentul de fata (ce va fi urmat de unul cu texte literare propriu-zise, poezii) au legaturi strinse cu literatura romana. Ceea […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12883 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }