SOFTUL ROMÂN. Centenarul Caragiale: Conţina şi Tarotul (III)
- 14-12-2012
- Nr. 654
-
Şerban FOARŢĂ
- Rubrici
- 9 Comentarii
În anteriorul meu articol, Conţina şi tarotul (II), fusese vorba despre măsluitori şi masle. Or, întrebarea ce se pune este dacă sînt, oare, maslele acestor ipochimeni, ale acestor carte parlanti, dacă vreţi, nişte, şi ele, simpli coloranţi: mărci „fixonomice“ superficiale, pigmenţi ai ochilor, ai părului, ai pielii (ca în cartomanţia suburbană), iar nu nişte caracteristici ale cutărui caracter (în sens şi hipocrato-galenic, şi moral): structuri de adîncime, principii cosmice şi arhetipuri à la Jung. Răspunsul nu e chiar la îndemînă… Sîntem, de altfel, în plin bal mascat: identitatea e chiar masca; deghizamentul, quiproquo-ul, metamorfoza – de rigoare; cromatica – versicoloră. Întrucît îi corespunde, însă, – după ce-şi dezbracă „polinezul“ – „dama de verde“ propriei sale masle? E realmente, ea, o pică – în descrierea, fie şi ulterioară, a unui Denis de Rougemont (v. în Les Mythes de l’Amour, Paris, 1967, pp. 281-283)? Oricum, nu în măsura în care-i corespunde Miţa Baston culorii următoare. Ea e, în linii mari, de „roşu“: o „inimă“, o cupă): „vulnerabilă“, „străpunsă de o pică“ (în timp ce „pica“ e mai „detaşată“), cu unele predispoziţii „masochiste“ (între acestea, gelozia-i însăşi), ca şi un „gust al morţii în doi“ (în… 2 + 1, căci cuplul e, aici, […]
Ei? În latină, „massa” înseamnă grămadă, nu? Deeeci… Nicio frază fără deci! 🙂 🙂 🙂
Și mă mai gândesc la ceva: e posibil ca Mița să-l menajeze pe Crăcănel. După două încercări eșuate de a-l părăsi (parcă două-s, nu? cu un muscal și nu mai știu celălalt care era; oricum ar fi fost, Crăcănel a plâns și-a iertat-o „iar”, deeeci…) și de a se „realiza”-n amor, ha, ha, ha, o fi ajuns la concluzia că n-are vârsta care se cere și basta! Zic și eu, așa, la modul cârcotaș… Dar mai bine merg pe mâna voastră, că, la femei, chiar nu mă pricep deloc, decât așa, la modul bârfelnic, ca-n jurul unui divorț: «…Fiindcă ea-ntr-o clipă de sinceritate / A scăpat o vorbă la madam Stamate: / „Ah, ma chère, ce nobil si distins băiet!” / Iar madam Stamate n-a ținut secret…»
Privind retrospectiv, catre Softul precedent, constat ca de va fi fost oarescare pre/viziune in cele pe care le-am potrivit Mitei acolo, sensul oportunitatii ar fi fost ceva mai cistigat daca ar fi vizat catre episodul al III-lea, aci. Lucrurile se inlantuiesc oarecum neasteptat odata cu referinta, facuta au passage, la Pietro din Arezzo – ah, Pietro degli Sonetti lussuriosi , ma anche degli Carte parlanti-; ori, tocmai ce-am mai zis, Mita mult colorata e un carte parlanto. Ciudata dinamica limbelor, la noi, “dama” e mai degraba frivol ori pejorativ (a merge la “dame” vs. voir les “filles”, “dama buna etc…”), la frantuji e mai diversificata, la englisi, aristocratica (Dame Kiri Te Kanawa). Deci, Mita, carte parlanto, e Dama de cupa (rosu). Atita doar ca, in aceasta calitate, torrida, torrentiala (izvor comun la cestea) Mita are ceva regal, de Queen of hearts. Nu e vorba de “A Queen was beloved by a jester” (Knave/Fante, am putea zice), ci tocmai pe dos, a jester/Knave was beloved by a Queen (of hearts). Ori furia reginei, la modul frazarii, e simpla si categorica, “Off with their heads!”: jaluzea, pierzindu-si capul de una singura, Mita vrea “their heads off” (2+1de fapt, caci si pe-al ei insasi, spre deosebire de Regina matrice de Hearts, basca victima colaterala a qui pro quo-ului, capul Catindatului obliterat de vitrionul cerenelii violente). Ne linisteste insa Gryphonul: „It’s all her fancy: she never executes nobody, you know”. Si, daca ma tin bine balamalele memoriei […], mi-e teama ca iar tocmai am probaluit cum stau cu simtul oportunitatii…
Ah, ca sa nu o uitam nici pe cealanta dama buna, Didina Mazu, à propos de carte parlanti: in italiana, pachetul de carti de joc se cheama “mazzo” .
Mulţumiri, desigur, pentru aprecieri, – fie şi dacă ele, uneori, au aerul unor supraaprecieri!
Aproposito de „Nae-Zoe”: N-a(i)e zo(i)e libelă, sălacul!
Îi mulţumesc dlui Liviu Ornea pentru explicaţie (atât de necesară, de altminteri).
În rest, am preferat „conţina” (var. înv., cum zice DEX-ul) , pentru că aşa pronunţă acest termen ex-tistul de vardişti, Pampon.
(După acelaşi dicţionar, cuvântul provine din gr. mod. „kontsina”, – „ts”-ul citind-se, în româneşte, „ţ”).
Aflu, tot din DEX, abia acum, că „Bată-l concina!” e o „imprecaţie” („uşoară”, bineînţeles) în româneasca familiară.
Amănunt deloc, fireşte, neglijabil.
Ce-mi plac mie chestiile-astea cu scrisori și scrisorele, care mai de cari pierdute și găsite când și de cine nu trăbă… Numai că, dincolo, toanta era Zoe, aci, tontu-i Nae. Ca să vezi comedie…
E limpede acum: e inferior pokerului / canastei (să zicem) și nu doar în textul lui Caragiale. Deci – și mai clar! – pe Pampon nu-l prea duce mintea… Nu-i pare lui rău după Didina, cum nu-i pare Miții după Crăcănel, ha, ha, ha. Îi pare rău după tinerețea ei numai bună de dat cu ea peste nas tovarășilor de masă. Presupun că la masă se joacă_conțina aia…
Apud Horia Gârbea (http://www.romlit.ro/trecute_viei_de_fani_i_de_birlici):
Un joc popular era concina la care trişa Pampon şi care apare şi la Ionel Teodoreanu. Era un fel de şeptic la care rolul dominant îl avea valetul (fantele).
Acuma, la modul serios vorbind, pe lângă faptul că această serie de articole se constituie într-unul dintre cele mai frumoase omagii aduse lui Caragiale acum, la final de an Caragiale, trebuie să spun că, din ce-am citit eu până acum, e și cea mai aplicată lectură la „De-ale Carnavalului”. Sigur, ne-am lămurit, în timp: Maestrul Șerban Foarță nu se joacă nici atunci când se joacă, mai exact, jocul lui este organizat, bine studiat, bine pregătit, fundamentat și atent supravegheat. Până-aci mie mi-e clar.
Am tot stat să văd da de m-oi lămuri ce e aceea „conțină”. Bun, am înțeles, e un joc de cărți. Ok. Dar e un joc așa, „mai” inferior pokerului (să zicem), canastei (???), care pot părea „mai” superioare în textul lui Caragiale, sau numa-mi pare mie?
Ce este, așadar, conțina?
A.R.U.
:))
Mița, da. Minte, vă spui eu!
Nu voia să-l lase pe Mangafaua. – Aici nu minte.
Dar pentru careră? – Aici minte!
Nu pentru careră. Ci pentru că se lămurise cu Bibicu. Vă spui eu, ascultați-mă pe mine, ha, ha, ha… Bibicu o iubește pe Didina, ochi alunecoși, inimă zburdalnică. Iar pe Didina o doare la bască, pardon. Ochi alunecoși, inimă zburdalnică, Didina-i singurul actant rațional din toată povestea. Și Nae, ce-i drept, și el controlează situația destul de bine. Dar el o iubește pe Didina. Ea nu-l. Părerea mea. Mița îl. Dar el n-o. Pampon n-o pe Didina. Nici ea pe el. El se dă mare cu tinerețea ei, ea se lăfăie pe banii lui. Crăcănel, săracu, tri uochi în cărți și el, pe-acolo, vai, Doamne…
🙂 🙂 🙂