SOFTUL ROMÂN. Le bardot

  • Recomandă articolul
Din amorul unui cal (un cheval) cu o măgăriţă (une ânesse) rezultă, ca metis legitim, un mic catîr (un petit mulet) – numele căruia, -n franceză, e bardot (ortografiabil şi bardeau). Denumirea de bardot provine dintr-un arabism, bard’a, care semnifică „samar“. E imposibil ca vreun bun samaritean să nu-i fi ţinut partea, măcar o  dată-n viaţă, odraslei calului şi-a măgăriţei, micul catîr (bardot); cu-atît mai mult cu cît cîinoşii catîrgii (de prin Samaria şi de-aiurea), neţinînd seama că samarul (şi amarul) trag la cîntar mai greu decît măgarul, îl biciuie pe-acesta, ca şi pe vărul său, catîrul, cu o cruzime fără margini. Îi numeri pe degete pe catîrgiii (între aceştia, moşul şi nepotul dintr-o hîtră parafrază argheziană a unei fabule de-obîrşie orientală) dispuşi să-i facă un hatîr (e drept: de răul gurii lumii) măgarului pe care, încălecîndu-l unul cîte unul şi, in extremis, amîndoi, ar urma (la, însă, numai modul ipotetic) „să-l ia de-acuma […] dînşii la spinare“. Din fire, catîrgiii nu sînt prea hatîrgii – hatîrul, în sens cvasimeliorativ, implicînd un spirit conciliant, o indulgenţă ce frizează cumsecădenia, ba chiar bunătatea (fie şi dacă una, îndeobşte, cointeresată sau numai capricioasă), de care ei nu sînt capabili, contaminîndu-se de la […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

Comentarii utilizatori

Comentariile sunt închise.