T.S. Eliot prin ochii lui Seferis

  • Recomandă articolul
Yorgos Seferis, primul poet grec laureat al Premiului Nobel pentru Literatură (1963), îl întîlneşte pentru întîia dată pe Eliot în 1951. Între 1951 şi 1962, vor urma şi alte întîlniri hotărîtoare, consemnate atent de Seferis în jurnalul său. Dar farmecul personalităţii poetice a scriitorului englez îl cucerise mult mai devreme, încă de prin anii ’30, perioadă în care se afla la Londra în calitate de viceconsul şi, apoi, de consul al Consulatului General Elen. Din 1935, începe să traducă în reviste greceşti poezii ale lui Eliot – Difficulties of a Statesman, două coruri din Murder in the Cathedral –, iar în 1936 publică în Ta Nea Grammata/ Noua Literatură traducerea poemului The Waste Land, pe care o însoţeşte cu o lungă introducere şi cu note (fie redactate de el, fie de Eliot şi preluate din ediţia englezească). La sfîrşitul verii aceluiaşi an, traducerea va circula şi în volum separat (120 de exemplare), care cuprinde, în plus, şi poemele The Hollow Man, Marina, Difficulties of a Statesman.   Pentru Seferis, Eliot nu este doar un mare poet şi un om excepţional, el este „străinul“ atît de necesar unei confruntări cu propria tradiţie, cu elenismul care îi oferă un bogat tezaur de […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12883 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }