Traducerile-vedetă la Bookfest 2010

  • Recomandă articolul
Anul acesta, în ciuda crizei economice şi a diminuării vizibile a numărului de cumpărători, au apărut la Bookfest cîteva traduceri-eveniment, peste care cititorii adevăraţi nu vor putea trece. Voi începe, muzical, pe o notă uşoară cu un volum lansat joi de Editura Rao – Clapton. Autobiografie – carte care poate fi de folos fanilor marelui chitarist şi celor  interesaţi de istoria rockului. Noi apariţii Péter Esterházy şi Péter Nádas Primul mare eveniment editorial s-a desfăşurat însă vineri la standul Editurii Curtea veche. Doi dintre cei mai cunoscuţi scriitori maghiari ai momentului au lansat cîte un volum pe piaţa românească. Consider aceste două lansări un adevărat eveniment, deoarece publicul românesc deţine încă foarte puţine informaţii despre literatura şi despre cultura maghiară. De altfel, cititorii români nu ştiu foarte multe lucruri despre literatura ţărilor ex-comuniste, fapt demonstrat în ultimii ani de apariţia unor traduceri din Milorad Pavi´c – unul dintre marii scriitori est-europeni – care nu au avut un mare ecou şi care nu au beneficiat de atenţia cuvenită. Revenind la cei doi scriitori maghiari trebuie spus că Péter Esterházy şi Péter Nádas ilustrează, destul de bine, două dintre formulele importante ale literaturii maghiare contemporane. Autorul Harmoniei Caelestis şi al Ediţiei revăzute, […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12933 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }