Ediția a doua a programului „Rezidențele FILIT pentru traducători străini” a debutat la începutul lunii august. Primii traducătorii străini, beneficiari ai rezidențelor de traducere oferite în cadrul Festivalului Internațional de Literatură și Traducere Iași, lucrează deja la proiectele în baza cărora au fost selectați. Astfel, Xavier Montoliu Pauli (Spania) lucrează la traducerea în limba catalană a unor lucrări de Panait Istrati, iar Radoslawa Janowska-Lascar (Polonia) tălmăcește în polonă povești ale lui Ion Creangă.
Pe parcursul acestei veri, alți patru traducători străini vor traduce din lucrările unor scriitorri ale cărui nume se leagă de unul dintre muzeele componente Muzeului Literaturii Române Iași, de Memorialul Ipoteşti – Centrul Naţional de Studii sau de Muzeul Brăilei „Carol I”, partenerii proiectului de rezidențe: Jan Cornelius (Germania), Maria Luisa Lombardo (Italia), Clara Mitola (Italia), Jan Mysjkin (Belgia).
Rezidenţele FILIT pentru traducători străini reprezintă un program lansat în anul 2014, care are drept scop promovarea patrimoniului literar la nivel internațional și încurajarea mobilității traducătorilor profesionişti. Rezultatele primei ediții a programului au fost fructificate în mod creativ, traducerile clasicilor literaturii române fiind publicate la Editura Muzeelor Literare și prezente deja la câteva dintre marile târguri internaționale de carte.
Programul rezidențelor de traducere vine în sprijinul politicii de dezvoltare a FILIT-ului ca platformă cultural – literară internațională și nu este singurul program cultural de acest gen, creat și implementat în cadrul FILIT. Menționăm, de asemenea, rezidențele FILIT pentru autori români și școala de vară pentru traducători din lumea întreagă. De altfel, anul acesta, Festivalul Internațional de Literatură și Traducere Iași se va concentra pe derularea de programe profesionale durabile, care să încurajeze cooperarea și promovarea culturală, și pe valorificarea creativă a muzeelor literare ieșene.
Comunicat de presă FILIT