Noul roman, venerabil şi libertin

  • Recomandă articolul
Alain ROBBE-GRILLET Un roman sentimental Traducere din limba franceză de Dumitru Ţepeneag, Postfaţă de Bogdan Ghiu Editura Art, Colecţia „Desenul din covor“, Bucureşti, 2008, 208 p.   A apărut recent în româneşte, la Editura Art – în traducerea de mare expresivitate a lui Dumitru Ţepeneag –, ultimul roman al lui Alain Robbe-Grillet, Un roman sentimental (apărut în Franţa în 2007, cu puţin timp înaintea morţii autorului). Dacă lăsăm pentru moment deoparte curiozitatea de a vedea cum scrie la final de carieră „le pape du nouveau roman“, cartea se remarcă imediat ca obiect în sine: pe de o parte, prin eticheta-avertisment-incitare la lectură de pe copertă, pe de alta, prin faptul că are paginile netăiate, à l’ancienne – gest ce resuscitează o lectură de modă veche, în acelaşi timp în care condiţionează această lectură, dat fiind că e una periculoasă. Iată avertismentul: „Editura ţine să atragă atenţia că acest «basm cu zîne pentru adulţi» este o ficţiune fantasmatică; ea riscă să rănească unele sensibilităţi. Paginile cărţii nefiind tăiate, pentru a o deschide e de preferat să se folosească un instrument ascuţit, şi nu degetul“.   Prevenirea e cît se poate de transparentă, romanul „sentimental“ e, cu toată ironia textuală de rigoare, […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

Comentarii utilizatori

Comentariile sunt închise.