Mircea Cărtărescu la Festivalul de Literatură din Mantova
- 17-09-2008
- Nr. 441
-
Diana PAVEL
- Internaţional
- 4 Comentarii
Sîmbătă, 6 august, la festivalul de literatură din Mantova (Italia), ajuns la cea de-a XII-a ediţie, Mircea Cărtărescu a oferit românilor şi italienilor prezenţi o lecţie de toleranţă, umilinţă şi de literatură de excepţie. „Pretextul“ l-a constituit prezentarea variantei în italiană a primei părţi din trilogia Orbitor, Orbitor. Aripa stîngă (Abbacinante. L’Ala sinistra, Editura Voland, 2007). Deşi, în Peninsula Apenină, trecuse de cel puţin două ori prin „caznele“ unui astfel de eveniment (în Italia, la aceeaşi editură, i-au fost traduse alte două cărţi, Nostalgia şi Travesti), deşi obişnuit din ţară cu veneraţiile, deşi călit în „medierea culturală“ (a fost tradus în opt ţări), Mircea Cărtărescu, străin de arta disimulării, se „oferă“ audienţei aşa cum îl ştim de acasă: emoţionat în faţa celor 150 de persoane, care au venit special (unii, ca mine, de la 300 km distanţă), sfidînd căldura copleşitoare, în curtea bibliotecii Baratta, uimit că nici măcar schimbarea de program (iniţial, evenimentul fusese anunţat pentru orele 19) nu i-a făcut pe oameni să se răzgîndească, stînjenit, în final, cînd i s-a cerut să facă fotografii în dreptul panoului publicitar în culorile festivalului. Dezbărat de orice simţ mercantil, trecînd în „subsidiar“ obiectivul întîlnirii cu potenţialii lectori – prezentarea cărţii, spre disperarea editorilor care […]
Da, asa este, cum bine afirma insusi Cartarescu, nu este el cel mai mare scriitor roman contemporan ci doar cel mai mediatizat. Nu ii contesta nimeni talentul insa despre altii pur si simplu nu se discuta si daca nu se discuta, sunt neceruti, necititi… necunoscuti! E ca in televiziune: apare un personaj intr-o (anume) emisiune si apoi il invita toti/toate moderatoarele care realizeaza emisiuni de aceeasi factura! Daca spun doi, trei ca Raduleasca e desteapta si Esca frumoasa, gata li s-a pus eticheta! Toti trebuie sa credem ca… asa e! Numai ca cine a zis, n-a luat in cont gafele pe care prima – inca! – le face si nici ce tinichele de prost gust promoveaza cealalta!
Mai era tradus in aceiasi ani interbelici si prozatorul D.Patrascanu, cu La Signora Cuparencu, evident, din cercul Vietii romanesti, apoi senator liberal, dar mai stiu italienii de azi ceva despre el? Specialistii in literatura romana? Daca nici Dictionarul lui E. Simion nu-l mentioneaza, atunci ce sa mai zicem despre modul de a propulsa autori romani peste hotare, doar dintr-un anumit cerc inchis? Mereu unul si acelasi… cercul , desigur…Nimic de zis, imaginea Romaniei culturale e , pentru moment, in fata, dar apoi? L-a decretat pe Cartarescu critica italiana mare prozator? Si unde? In Romania? In Italia? In lume? Poate gresesc, dar asa se vede de peste Ocean.
Sa ne amintim ca in plina criza economica, prin 1929, Claudio Isopescu publica la editura *La nuovo Italia* traduceri din Caragiale, Il divortio, Una lettera smaritta, Camil Petrescu, La pazzia di Andrea Pietraru, Suflete tari, iar Aron Cotrus gira aparitii din Rebreanu si Sadoveanu s.a.,in absenta autorilor si fara ca volumele respective sa zguduie cititorul italian, realizam avantajul scriitorilor contemporani si succesul lor temporar , totodata, datorita mijloacelor media, ce mai , postmodernism curat , cum ar spune marele prozator C.V.Negoita, complet necunoscut mapamondului, ci doar in cercul care il aduleaza. Si unde mai punem ca scrie in limba engleza si romana in acelasi timp.Vreau sa intreb ca, daca n-ar fi fost Festivalul de la Mantova, de fapt, un show comercial, Cartarescu ar fi tot Cartarescu?
Evenimentul a avut loc pe 6 septembrie, nu pe 6 august. Festivalul de la Mantova s-a desfasurat intre 3 si 7 septembrie (www.festivaletteratura.it)