Sean Cotter a primit Premiul pentru Cea Mai Bună Carte Tradusă în Statele Unite
Premiul a fost acordat pentru o antologie din poezia lui Nichita Stănescu: „Wheel with a Single Spoke“
- 06-05-2013
- Nr. 672
-
Bogdan SUCEAVĂ
- Actualitate
- 1 Comentarii
Pe 3 mai, în cadrul festivalului PEN World Voices, au fost anunțați la New York cîștigătorii Premiului pentru Cea Mai Bună Carte Tradusă. Acest premiu e decernat anual de către Three Percent, revista online a editurii Open Letter Books a Universității Rochester, o casă editorială specializată în traduceri literare. Premiul pentru Cea Mai Bună Carte Tradusă e decernat pentru cea mai bună traducere originală publicată în engleză în anul editorial precedent. O listă de nominalizări e anunțată cu cîteva săptămîni înainte; se acordă două premii, unul pentru proză, altul pentru poezie. Pentru apariții editoriale din anul 2012, la traducere de proză cîștigătorul a fost George Szirtes, care a tradus din maghiară în engleză Satantango, de László Krasznahorkai, iar la poezie cîștigătorul a fost Sean Cotter, pentru antologia Wheel with a Single Spoke, apărută la Archipelago Books. Ar trebui menționat că munca de traducător a lui Sean Cotter a mai fost recompensată cu o nominalizare la aceste premii în 2010, pentru volumul Lightwall, tradus din poezia Lilianei Ursu, și apărut la Zephyr Press. Sean Cotter este conferențiar la University of Texas at Dallas; și-a obținut doctoratul la University of Michigan, din Ann Arbor, în 2004, iar între ariile lui de […]
Felicitari ilustrului traducator Sean Cotter pentru excelenta traducere si prezentare a operei lui Nichita Stanescu. Locuieste in America, are infinite posibilitati de afirmare si cercetare, dar traduce, citeste si scrie despre literatura romana.
Felicitari! Respect pentru Sean Cotter si pentru Bogdan Suceava care a adus aceasta informatie in presa romaneasca.