„Întoarcerea huliganului“, 10 ani de la apariţia în Statele Unite şi în România
- 12-02-2014
- Nr. 710
-
Carla BARICZ
- ESEU
- 2 Comentarii
Ce-i un huligan? Un dezrădăcinat, nealiniat, nedefinit? Un exilat? Sau ceea ce scrie în Dicţionarul Oxford al limbii engleze: „The name of an Irish family in South East London conspicuous for ruffianism“? Norman Manea, Întoarcerea huliganului I. Anul trecut, s-au împlinit zece ani de la publicarea cărţii lui Norman Manea, Întoarcerea huliganului, în limba engleză, aceasta avînd subtitul A Memoir; o aniversare importantă, dar trecută cu vederea într-o mare măsură. „Margellos World Republic of Letters“ — o serie a editurii Universităţii din Yale dedicată „identificării operelor cu încărcătură artistică şi culturală, care le-au scăpat din vedere traducătorilor şi editorilor de carte de-a lungul timpului […]“ — a reeditat literatură memorialistică [cum este considerat acest roman — n.t.], împreună cu traduceri ale altor opere majore semnate de Norman Manea. Aceste reeditări, dar şi întoarcerea la opera lui Norman Manea vorbesc despre cît de reprezentativă a devenit, în ultima decadă, scriitura acestui autor — văzută ca literatură a Holocaustului, ca literatură antitotalitaristă, literatură est-europeană şi literatură evreiască. Multele premii pe care le-a primit Manea, printre care Prix Médicis Etranger (Franţa, 2006) pentru Întoarcerea huliganului, indică, de asemenea, o creştere a gradului de apreciere şi de preţuire a operei lui Norman Manea. Luna […]
Pertinenta analiza comparativa, cu referinte sugestive despre istoria si intelesurile termenului de „huligan” la Mircea Eliade, Mihail Sebastian si Norman Manea. O lectura indrazneata si stimulativa acest eseu al Carlei Baricz. Ne indeamna sa revenim la „Intoarcerea huliganului”, la 10 ani de la aparitia in Statele Unite si Romania.
Admirabila initiativa a \”Observatorului..\”de a publica articolul Carlei Baricz- exemplara interpretare a \”Intoarcerii huliganului\”; de apreciat si acuratetea traducerii.
Cu stima,
Alina Popescu