„Întoarcerea huliganului“, 10 ani de la apariţia în Statele Unite şi în România

  • Recomandă articolul
Ce-i un huligan? Un dezrădăcinat, nealiniat, nedefinit? Un exilat? Sau ceea ce scrie în Dicţio­narul Oxford al limbii engleze: „The name of an Irish family in South East London conspicuous for ruffianism“? Norman Manea, Întoarcerea huliganului  I. Anul trecut, s-au împlinit zece ani de la publicarea cărţii lui Norman Manea, Întoarcerea huliganului, în limba engleză, aceasta avînd subtitul A Memoir; o aniversare importantă, dar trecută cu vederea într-o mare măsură. „Margellos World Republic of Letters“ — o serie a editurii Universităţii din Yale dedicată „identificării operelor cu încărcătură artistică şi culturală, care le-au scăpat din vedere traducătorilor şi editorilor de carte de-a lungul timpului […]“ — a reeditat literatură memorialistică [cum este considerat acest roman — n.t.], împreună cu traduceri ale altor opere majore semnate de Norman Manea. Aceste reeditări, dar şi întoarcerea la opera lui Norman Manea vorbesc despre cît de reprezentativă a devenit, în ultima decadă, scriitura acestui autor — văzută ca literatură a Holocaustului, ca literatură antitotalitaristă, literatură est-europeană şi literatură evreiască. Multele premii pe care le-a primit Manea, printre care Prix Médicis Etranger (Franţa, 2006) pentru Întoarcerea huliganului, indică, de asemenea, o creştere a gradului de apreciere şi de preţuire a operei lui Norman Manea. Luna […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.