CARTE SPANIOLĂ. Eseul literar ca roman
- 08-01-2009
- Nr. 456
-
Luminita MARCU
- Literatură
- 11 Comentarii
Enrique Vila-Matas Asasina cultivată Traducere de Ileana Scipione. RAO International Publishing Company, Colecţia RAO Contemporan, 2008 În România apar foarte multe cărţi de proză traduse din limba spaniolă. Campioane sînt editurile RAO, Humanitas, Curtea Veche, Polirom, Paralela 45, Trei. Însă despre majoritatea acestor cărţi, dacă autorul lor nu a luat Nobelul sau nu este un nume sonor sud-american, nu se ştie mai nimic şi ele trec aproape neobservate, dincolo de cercul traducătorilor şi al hispaniştilor. Voi încerca, cu ajutorul editurilor pe care le rog să-mi semnaleze titluri de limbă spaniolă şi cu sprijinul Observatorului cultural, o dată la două săptămîni, să umplu pe cît posibil acest gol, măcar la nivelul informaţiei. Cartea de săptămîna aceasta, o carte-cult în spaţiul spaniol, Asasina cultivată de Enrique Vila-Matas (traducere de Ileana Scipione), stătea ascunsă în spatele unui raft dintr-o librărie din Mangalia. Numele traducătorului român apare doar în pagina de copyright. Am vorbit despre această situaţie inacceptabilă cu PR-ul RAO International Publishing Company, la întîlnirea organizată de Institutul Cervantes, în decembrie. Ni s-a spus că aşa este formatul colecţiei şi numele traducătorului nu poate apărea lîngă cel al autorului, deoarece s-ar strica grafica. Discuţia e lungă… Oricum, Ileana Scipione, cea care […]
in primul rand, draga luminita, nu „ti se intampla tie” asta, adica nu ti se datoreaza tie ca a scris vila-matas aici, mai ales ca articolul, sa fim seriosi, lasa de dorit si stii si tu asta. in al doilea rand, zafon e un autor mediocru despre ale carui traduceri in romaneste ati fi putut afla indata dand o simpla cautare pe google. dar ma bucur ca va intelegeti cu totii atat de bine.
Vila-Matas a fost pe aici? Se face vorbire despre Zafon, in timp ce subiectul acestui articol, un scriitor de rasa, a zis Salut. Domnule Bogdan, mai stati 2050 de ani, dupa care duceti-va acasa si apucati-va de scris… cine stie…
Draga Luminita,
Legenda spune ca eu si Teo suntem aici de 2050 de ani. Nu am urmarit in detaliu traducerile din spaniola in romana, dar m-as astepta ca o traducere la Polirom sa fie ok…
zafon a fost tradus in romaneste cu \”umbra vintului\” de catre dragos cojocaru, nu stiu cum e traducerea, n/am vazut-o. a aparut la polirom in 2005.
zafon a fost tradus in romaneste cu \”umbra vintului\” de catre dragos cojocaru, nu stiu cum e traducerea, n/am vazut-o. a aparut la polirom in 2005.
salut, bogdan, salut, teo,
ma bucur mult ca scrieti despre carti spaniole si ca sinteti aici
ma interesez de zafon si va spun
nu-mi vine sa cred ca a scris vila-matas aici, e prima data cind mi se intimpla asta, mai ales ca nu-l cunosc, nici macar prin e-mail
Nu stiu daca volumele lui Carlos Ruiz Zafon au aparut in romana, si nu l-am citit inca. Dar am vazut si rasfoit romanele lui in librariile Boders si Barnes & Noble in SUA. E foarte prezent in librarii, dar la sectiunea de literatura de fictiune in limba spaniola. Nu am vazut niciun exemplar in engleza, desi editia publicata de Penguin Books ar trebui sa fie pe aici… Ceea ce vroiam sa mentionez e ca versiunea engleza ‘The Shadow of the Wind’ e pe locul 985 la vanzari de carte in SUA (ceea ce mi se pare un loc exceptional) si are un rating excelent pe baza a peste 500 de reviews la http://www.amazon.com E clar un autor care merita citit, in ce limba ne-ar fi accesibil…
Apropo de literatura hispanica… Am o intrebare pentru cei care sunt la curent cu tot ce apare tradus in limba roamna: s-au tradus in romaneste romanele lui Carlos Ruiz Zafon? E vorba despre „La sombra del viento”, „El Juego del Angel”. Le-am citit in traducere italiana.Sunt doua romane exceptionale.
Les mando un saludo desde España.
Enrique Vila-Matas
Aparitia mentionata de T. O. Bobe e din 1996. Referinta:
http://bibliophil.bibliotecamm.ro/?s=catalog&f=4&codIDCarte=108241
Cred ca sunt binevenite prezentarile si discutiile pe marginea traducerilor din literatura hispanica, e un spatiu literar care merita toata atentia. (Imi ingadui aprecierea aceasta ca fost student al cursurilor de la Institutul Cervantes din Bucuresti; am ajuns acolo pentru ca imi doream sa citesc romane bune fara sa am nevoie de traducere…)
Iar la Univers, prin anii 90, a aparut \”O casa pentru totdeauna\”.