Cuvintelnic fara frontiere. Romeo

  • Recomandă articolul
„Tis but thy name that is my enemy/ Thou art thyself, though not a Montague“ – iata celebrele cuvinte prin care Julieta declara razboi identitatii sociale a iubitului sau. Pare logic: ea este o Capulet, el un Montague, iar familiile lor se dusmanesc. Daca familiile lor ar fi altele, ar avea alte nume, iubirea lor ar fi licita. In consecinta, fata exclama: „…Ce-nseamna Montague? Nici brat, Nici mina, nici picior, nici chip, nici alta Bucata dintr-un om. Alt nume ia-ti! Ce-i numele? …“ Mai departe, insa, spusele ei capata un aer bizar: caci dintr-o data, Julieta incepe sa se refere nu la numele de familie, ci la numele de botez – la „Romeo“, care-i este, si acesta, dusman. Mai intii vine comparatia cu roza, care orice nume ar avea, ar mirosi la fel de dulce. Dar oare „that which we call a rose“ are si un nume de familie? Nu, cel putin inainte de Linné, care, primul, a denumit roza salbatica, sau macesul, sau rasura, prin gen si specie: „rosa rugosa“ (adica „rosa ridata“) Ca supararea Julietei se muta de pe numele de familie pe prenume se vede clar: „…Ce noi numim rasuri Tot dulce-ar miresma, oricum le-am zice; La […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12882 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }