Despărţirea de Proust
- 29-08-2014
- Nr. 737
-
Radu MAREŞ
- ESEU
- 4 Comentarii
Să citeşti Proust pînă la 25 de ani, cînd te bîntuie nebuniile prioritare ale primei tinereţi, am impresia că ţine în bună măsură de snobism. În ce mă priveşte, pentru că am în vedere experienţa personală, a fost şi bravadă, cel puţin la primele volume apărute în BPT – la ultimele, spre sfîrşitul deceniului opt, mă ţinea treaz tot ceva care nu are nimic în comun cu voluptăţile naturale ale lecturii. Important e că apoi mi-am acordat o lungă pauză, descoperind şi că nimeni dintre cunoştinţele mele nu era la zi cu acest autor, nici măcar filologii de la Limbi străine, deşi celebra madlenă era invocată cu o familiaritate care sugera că situaţia e inversă. Va suna rău, dar n-am găsit pe nimeni (poate n-am căutat unde trebuie) expert în Proust, aşa cum există experţi în Tolstoi, Balzac, Philip Roth, Cărtărescu etc., unul care să-mi fie reper. De asta, dar şi din alte motive care nu contează aici, mi-am oferit, în ultima vacanţă, ocazia unei reverificări şi am scos din raft, ca la loterie, primul volum din Timpul regăsit, al doisprezecelea volum din În căutarea timpului pierdut, o carte îngălbenită, cu o hîrtie proastă, dar apărută într-un tiraj de […]
Aveţi gratitudinea mea sinceră, d-le Moroianu! Prea mult inundă amatorismul şi superficialitatea. Iar, lecturile adecvate au rămas, stinghere, în uitare.
Autorul acestei Despartiri, el insusi autorul unuia din cele mai bune romane din ultimii 20 de ani („Cand ne vom intoarce”) este victima unor erori de metoda si de optica.
* Il abordeaza pe cel mai francez dintre romancierii francezi ai secolului trecut folosind o traducere.
* Scoate din raft, „ca la loterie”, epilogul ciclului romanesc (mai précis prima parte a acestui epilog), pe care-l citeste ca pe un roman de sine statator.
* Cade in cursa „pederastiei” si a indiscretiei voyeuriste, transformand singularul „hotel” sau „maison de Charlus” in pluralul „bordeluri”, fara sa sesizeze diferentza de nuanta si de conotatie. De aici paralela cu penibila proza exhibitionista a lui Negoitescu sau cu arhi-plicticoasa „Moarte la Venetia”, (dupa toate aparentele, citita si ea tot in traducere).
* Simplifica nepermis de mult semnificatia interesului pentru „viciu”, care la Proust (ca si la Baudelaire, de pilda) este interesul pentru abisurile naturii umane, nu pentru latura statica a practicarii celui dintai.
* Pune in paranteza atat ironia atotprezenta in aceasta parte finala a „Cautarii…”, cat si dimensiunea contemplativa si platonizanta a „moralistului Proust”.
De aici neintelegerea semnificatiei de inger cazut a personajului Charlus (unul din modelele cele mai evidente ale mateinului Pasadia) si tot de aici deformarea pana la falsificare completa a adevaratelor sentimente fatza de menajera Françoise (replica celebrei Celeste Albaret).
* Pentru a folosi chiar exprimarea care apare in paginile scrierile pe care vrea s-o demoleze, nu observa faptul ca are de-a face cu „une sorte de poésie où il entrait de l’histoire, de la beauté, du pittoresque, du comique, de la frivole elegance”…
Pentru comparatii cu prezentarea care le-o face autorul Despartirii, doua scurte pasaje, unul despre cuplul Charlus-Morel, celalalt despre Françoise:
„Morel qui, ayant su garder dans les journaux, et même dans le monde, la place que M. de Charlus avait, en prenant, les deux fois, autant de peine, réussi à lui faire obtenir, mais non pas ensuite à lui faire retirer, poursuivait le baron d’une haine implacable ; c’était non seulement cruel de la part de Morel, mais doublement coupable, car quelles qu’eussent été ses relations exactes avec le baron, il avait connu de lui ce qu’il cachait à tant de gens, sa profonde bonté. M. de Charlus avait été avec le violoniste d’une telle générosité, d’une telle délicatesse, lui avait montré de tels scrupules de ne pas manquer à sa parole, qu’en le quittant l’idée que Charlie avait emportée de lui n’était nullement l’idée d’un homme vicieux (tout au plus considérait-il le vice du baron comme une maladie) mais de l’homme ayant le plus d’idées élevées qu’il eût jamais connu, un homme d’une sensibilité extraordinaire, une manière de saint. Il le niait si peu que, même brouillé avec lui, il disait sincèrement à des parents : « Vous pouvez lui confier votre fils, il ne peut avoir sur lui que la meilleure influence. » Aussi quand il cherchait par ses articles à le faire souffrir, dans sa pensée ce qu’il bafouait en lui ce n’était pas le vice, c’était la vertu.”
……………………………………………………………………………………………………………………………………….
„Françoise, quand je lui parlais d’une église de Milan — ville où elle n’irait probablement jamais — ou de la cathédrale de Reims — fût-ce même de celle d’Arras ! — qu’elle ne pourrait voir puisqu’elles étaient plus ou moins détruites, enviait les riches qui peuvent s’offrir le spectacle de pareils trésors, et s’écriait avec un regret nostalgique : « Ah ! comme cela devait être beau ! », elle qui, habitant Paris depuis tant d’années, n’avait jamais eu la curiosité d’aller voir Notre-Dame. C’est que Notre-Dame faisait précisément partie de Paris, de la ville où se déroulait la vie quotidienne de Françoise et où, en conséquence, il était difficile à notre vieille servante — comme il l’eût été à moi si l’étude de l’architecture n’avait pas corrigé en moi sur certains points les instincts de Combray — de situer les objets de ses songes. Dans les personnes que nous aimons, il y a, immanent à elles, un certain rêve que nous ne savons pas toujours discerner mais que nous poursuivons. C’était ma croyance en Bergotte, en Swann qui m’avait fait aimer Gilberte, ma croyance en Gilbert le Mauvais qui m’avait fait aimer Mme de Guermantes. Et quelle large étendue de mer avait été réservée dans mon amour, même le plus douloureux, le plus jaloux, le plus individuel semblait-il, pour Albertine.
D’ailleurs, je sentis tout de suite, à la façon peu enthousiaste dont ils parlèrent de lui, que Saint-Loup avait produit une médiocre impression sur Françoise et sur le maître d’hôtel. Sans doute tous les efforts que le fils du maître d’hôtel et le neveu de Françoise avaient faits pour s’embusquer, Saint-Loup les avait faits en sens inverse, et avec succès, pour être en plein danger. Mais cela, jugeant d’après eux-mêmes, Françoise et le maître d’hôtel ne pouvaient pas le croire. Ils étaient convaincus que les riches sont toujours mis à l’abri. Du reste, eussent-ils su la vérité relativement au courage héroïque de Robert, qu’elle ne les eût pas touchés. Il ne disait pas « Boches », il leur avait fait l’éloge de la bravoure des Allemands, il n’attribuait pas à la trahison que nous n’eussions pas été vainqueurs dès le premier jour. Or, c’est cela qu’ils eussent voulu entendre, c’est cela qui leur eût semblé le signe du courage.”
Se spune că, la moartea lui Proust, un bun prieten de-al său (nu-mi amintesc numele) a mărturisit că nu citise nici una din cărțile autorului.
Așa că, efortul (ca să nu spun sacrificiul) „recăutarii și relecturii lui Proust” pare, din acest punct de vedere, un act de… eroism. Mulțumim, domnule Radu Mareș!
Foarte interesant, n-am mai citit un eseu asa de original si de necrutator despre Proust. Sa spui despre el ca nu e neaparat un portretist si are o proza terna e un act de curaj si de sinceritate care depaseste sfera esteticului, intr-o cultura ca a noastra care pare a avea un cult nejustificat (de lecturi si de exegezele de rigoare) pentru Proust. Radu Mares e un scriitor adevarat.