„Eternitatea nesfîrșită în fața noastră“

  • Recomandă articolul

Vizitatorul care are în cap Bookfestul ori Gaudeamusul va fi dezamăgit de Tîrgul de la Londra, desfășurat, ca de obicei, în Centrul Expozițional Olimpia, dar anul acesta, mai devreme decît în mod obișnuit, între 14 și 16 martie: nici public cumpărător, nici cărți cu reducere, nici forfota veselă/enervantă cu care sîntem obișnuiți.

În interiorul standurilor, măsuțe si scaune pe care editorii şi agenții își negociază titlurile. Tîrgul de la Londra este doar business, cărțile sînt automat transformate în cifre, tiraje, vînzări, profit.

De aceea, directorii ICR, Bogdan Popescu, cel de la București și Dorian Branea, cel de la Londra, au plasat, ca și altă dată, evenimentele, foarte reuşite, în alte spații, care au adus un public larg, evident interesat. La standul elegant conceput de graficianul Radu Manelici și care a găzduit o bogată expoziție de carte, a avut loc deschiderea oficială, cu discursurile ambasadorului României la Londra, Dan Mihalache, și al vicepreședintelui ICR, Mihly Zoltan Nagy.

În 2017, autorul – celebrat sub citatul „Eternitatea nesfîrșită în fața noastră“ – a fost Fundoianu/Fondane. Motivul omagierii s-a concretizat în prezentarea a două volume publicate recent de celebra editură americană New York Review of Books – prima colecţie de poeme în traducere englezească – Cinepoems and Others, precum şi volumul de eseuri Existential Monday.

Traducătorul ediției engleze, Andrew Rubens, a participat și el la remarcabilul panel de la sediul Institutului Cultural Român, alături de Mircea Martin (așa cum se știe, în România, el editează integrala Fondane, iar la Londra a avut cea mai substanțială intervenție pe această temă), jurnalistul și criticul literar Nicholas Lezard (The Guardian) și Ramona Fotiade (specialistă în Șestov, lector la Universitatea din Glasgow).

Foarte interesantă a fost și discuția purtată în jurul controversatei  afirmații a lui Fundoianu că literatura română era  o colonie a literaturii franceze. Filmul documentar despre B. Fundoianu a completat dialogul de înaltă calitate intelectuală.

La același nivel s-a înscris și prezentarea unei alte noi apariții, Norman Manea: Aesthetics as East Ethics, făcută chiar de autorul ei, Claudiu Turcuș. În timpul inevitabil limitat, el a trasat profilul celui mai tradus autor român, care, anul trecut, a primit prestigiosul Premiu FIL (Feria Internacional del Libro) pentru Literatură în Limbi Romanice, decernat la Tîrgul de Carte de la Guadalajara.

Alistair Ian Blyth a fost prezent atît în calitate de traducător al mai multor cărți apărute anul acesta (între ele, romanul lui Dan Lungu, I’m an old commie, și al meu, The Encounter/Întîlnirea, apărut la Editura Dalkey Archive Press), dar și de antologator al unei culegeri de proză din Republica Moldova, care a beneficiat și de prezentarea făcută de prozatorul Alexandru Vakulovski.

Deși nu era de față, dramaturgul Andrei Visky a fost prezent prin modul în care l-a înfățișat Jozefina Komporally, făcînd subtile conexiuni între scrierile și viața acestuia. Programul a fost întregit de traducerea în engleză a cărții lui Carmen Francesca Banciu (Berlin is my Paris) și de lucrarea lui Florin Abraham, Romania since the second world war), dînd astfel celor de față imaginea unei culturi românești  de o fecundă diversitate.

Nu în ultimul rînd, se cuvine amintit charismaticul moderator Dorian Branea, directorul Institutului Cultural Român, care a alternat registrul erudit cu cel al umorului.

Adaugă comentariu

object(WP_Term)#13241 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }