Ioana IERONIM, The Triumph of the Water Witch

  • Recomandă articolul
Ioana IERONIM The Triumph of the Water Witch trad. Adam J. Sorkin si Ioana Ieronim, Bloodaxe Books, Newscastle upon Tyne, 2000, 96 p., 7,95£ Foarte putini sint cei care reusesc sa traduca bine, fara stingacii regretabile sau pasaje ininteligibile, poezie romaneasca, putini sint si cei care se incumeta. De aceea fiecare aparitie a unui autor roman intr-o asemenea traducere este, la urma-urmelor, un eveniment. Cartea pe care o semnalam acum nu este prima transpunere in engleza a unui autor roman contemporan semnata Adam J. Sorkin (in cazul de fata, in colaborare cu autoarea). Greutatea traducerii acestor poeme sta mai ales in bogata tesatura de credinte, superstitii folclorice si intimplari din istoria instaurarii comunismului in Romania din care se desprinde universul lor artistic. Patrund in acest volum personaje si evenimente din bagajul cultural romanesc (si transilvanean in special) pe care cu greu le-am fi crezut traductibile, lizibile intr-o alta limba: Setila (devenit Thirsty Man), Ochila (The Man Who Sees Through Things), Pasarila-Lungila (Bird Man), paparuda (the water witch) s.a.m.d. Salutam si solutia pastrarii diacriticelor in cazul localitatilor romanesti mentionate in poeme si chiar a unor cuvinte romanesti (mamaliga) si prezenta notelor finale care lamuresc aluzii si contexte culturale ininteligibile pentru un […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.

object(WP_Term)#12882 (11) { ["term_id"]=> int(19326) ["name"]=> string(7) "Nr. 901" ["slug"]=> string(6) "nr-901" ["term_group"]=> int(0) ["term_taxonomy_id"]=> int(19326) ["taxonomy"]=> string(7) "numbers" ["description"]=> string(0) "" ["parent"]=> int(0) ["count"]=> int(31) ["filter"]=> string(3) "raw" ["term_order"]=> string(1) "0" }