Sub cenzură, în redacţia Neue Literatur
Interviu cu Gerhardt CSEJKA
- 15-06-2012
- Nr. 628
-
Corina BERNIC
- ISTORIE RECENTĂ
- 0 Comentarii
Gerhardt Csejka – născut în 1945 în Guttenbrunn (Zăbrani), traducător și eseist. Ca redactor la revista Neue Literatur, a fost cel care a promovat cel mai mult textele Grupului de Acţiune Banat, de membrii grupului legîndu-l o strînsă prietenie, care ţine și astăzi. A tradus un număr impresionant de autori romîni în germană, printre care Mircea Cărtărescu, Matei Vişniec, Mircea Eliade. Pentru traducerea Orbitor (Die Wissenden, Zsolnay, Wien, 2007) de Mircea Cărtărescu, dar și pentru întreaga sa activitate ca traducător, a primit în 2008 Marele Premiu pentru Traducere al Fundației NRW. Acum cîteva săptămîni, scriitorul Mircea Cărtărescu şi traducătorii Gerhardt Csejka şi Ferdinand Leopold au fost distinşi cu Premiul Internaţional pentru Literatură Haus der Kulturen der Welt 2012, pentru Der Körper, traducerea în limba germană a romanului Orbitor II. Corpul (ediţia românească apărută la Humanitas, în 2002). În prezent, Gerhardt Csejka trăieşte la Frankfurt. Cît de greu era în anii ’70 să publici într-o revistă autori precum cei din Grupul de Acţiune Banat? În redacţia de la Neue Literatur eram în total 10 oameni. Era, pe de o parte, grupul rebel – Annemone Latzina, Helga Reiter şi cu mine, iar pe de altă parte Claus Stephani, care îşi avea […]