TANDEM. Coincidentia Oppositorum
- 29-03-2013
- Nr. 667
-
Tudor BANUŞ
- Rubrici
- 2 Comentarii
Coincidentia Oppositorum I Puterea-nseamnă, mă-nţelegi, ca tu şi-alţi cîţiva viceregi să vieţuiţi ca-n ţara-n care găini sau gîşte încă ne- puse în oală sau frigare, te-mbie-n cor: „Mănîncă-ne!“. De-aceea trebuie să ai, oricînd, oriunde-n acest Rai, asupră-ţi, bine ascuţit, pe lîngă casnicul trident ce-i furculiţa, un cuţit, care, cînd rîcîie vreo tavă, clinchetu-i face-se strident. În rest, să nu-ţi uiţi singura unealtă boantă: lingura concavă… Căci n-ai, altminteri, să mănînci nici caviar – din cupe-adînci, nici icre zise de Manciuria, cît să-ţi mai potolească furia de-omidă lacomă, cu nouă pseudopode dedesubt – (al zecelea, pesemne, rupt, ca piciorongul unui crab, în goana după alt dărab, altă pastramă sau chebab, alt os de ronţăit sau supt), şi cu un ditamai prohab căscîndu-se-ntre cele două butoniere, ca un jgheab în care (sau din care) plouă. II Cum n-ar dormi pe-aceeaşi pernă, fără să-i strice dispoziţia Puterii-acesta şi-Opoziţia, ce-are tacîmurile-n bernă: cu vîrfu-n jos, adică-n semn de armistiţiu brav şi demn? Cum, vasăzicătelea, n-ar dormi şi domnul cu şosete cu pinteni lungi, de găinar, de nu l-ar absorbi, cu sete, afacerile cu corsete, în franţuzeşte: la gainerie, plus alte mici găinării? Or, doar un […]
Un cunoscut din Timişoara mă întreba la telefon, aseară, de ce în ediţia online apare cuvântul „la gainerie” (iar nu „lagainerie”, ca în revistă). Îmi spune că mi-a scris la „Comentarii”, dar n-a primit niciun răspuns.
Cerându-i scuze, mai întâi, îi spun că forma de pe online e corectă; în revistă, articolul feminin „la” fiind, până la contopire, atras de substantiv, „gainerie”…
Care semnifică,-n franceză, „fabrică de” şi „comerţ cu
corsete”.
Termenul acesta, în română, aducând, paronomastic, cu „găinărie”, l-am introdus în comentariul meu la cele două şarje ale lui Tudor Banuş.
Rog cititorul să-mi permită ca versul al patrulea, din prima strofă, să-l dreg în felul următor: „puici fără seamăn, încă ne-„.
Aşadar:
Puterea-nseamnă, mă-nţelegi,
ca tu şi-alţi cîţiva viceregi
să vieţuiţi ca-n ţara-n care
puici fără seamăn, încă ne-
puse în oală sau frigare,
te-mbie-n cor: „Mănîncă-ne!“.